< Psalm 51 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bathseba eingegangen. Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit!
In finem, Psalmus David, Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde!
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
3 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
4 An dir allein hab ich gesündiget und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
5 Siehe, ich bin aus sündlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
6 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiæ tuæ manifestasti mihi.
7 Entsündige mich mit Ysopen, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
Auditui meo dabis gaudium et lætitiam: et exultabunt ossa humiliata.
9 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetat.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
10 Schaffe in mir, Gott, ein rein Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir.
Ne proiicias me a facie tua: et Spiritum Sanctum tuum ne auferas a me.
12 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und der freudige Geist enthalte mich.
Redde mihi lætitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
13 Denn ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
14 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meæ: et exultabit lingua mea iustitiam tuam.
15 HERR, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige!
Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
16 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
17 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut ædificentur muri Ierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiæ, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.