< Psalm 51 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, da der Prophet Nathan zu ihm kam, als er war zu Bathseba eingegangen. Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte und tilge meine Sünden nach deiner großen Barmherzigkeit!
Au maître de chant. Psaume de David. Lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après qu’il fut allé vers Bethsabée. Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
2 Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde!
Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
3 Denn ich erkenne meine Missetat, und meine Sünde ist immer vor mir.
Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
4 An dir allein hab ich gesündiget und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
C’est contre toi seul que j’ai péché, j’ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
5 Siehe, ich bin aus sündlichem Samen gezeuget, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen.
Voici que je suis né dans l’iniquité et ma mère m’a conçu dans le péché.
6 Siehe, du hast Lust zur Wahrheit, die im Verborgenen liegt; du lässest mich wissen die heimliche Weisheit.
Voici que tu veux que la sincérité soit dans le cœur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
7 Entsündige mich mit Ysopen, daß ich rein werde; wasche mich, daß ich schneeweiß werde.
Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine fröhlich werden, die du zerschlagen hast.
Annonce-moi la joie et l’allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
9 Verbirg dein Antlitz von meinen Sünden und tilge alle meine Missetat.
Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
10 Schaffe in mir, Gott, ein rein Herz und gib mir einen neuen, gewissen Geist.
Ô Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
11 Verwirf mich nicht von deinem Angesichte und nimm deinen Heiligen Geist nicht von mir.
Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
12 Tröste mich wieder mit deiner Hilfe, und der freudige Geist enthalte mich.
Rends-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi par un esprit de bonne volonté.
13 Denn ich will die Übertreter deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, et les pécheurs reviendront à toi.
14 Errette mich von den Blutschulden, Gott, der du mein Gott und Heiland bist, daß meine Zunge deine Gerechtigkeit rühme.
Ô Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice.
15 HERR, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige!
Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
16 Denn du hast nicht Lust zum Opfer, ich wollte dir's sonst wohl geben; und Brandopfer gefallen dir nicht.
Car tu ne désires pas de sacrifices, — je t’en offrirais, — tu ne prends pas plaisir aux holocaustes.
17 Die Opfer, die Gott gefallen, sind ein geängsteter Geist; ein geängstet und zerschlagen Herz wirst du, Gott, nicht verachten.
Les sacrifices de Dieu, c’est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
Dans ta bonté, répands tes bienfaits sur Sion, bâtis les murs de Jérusalem!
Alors tu agréeras les sacrifices de justice, l’holocauste et le don parfait; alors on offrira des taureaux sur ton autel.

< Psalm 51 >