< Psalm 50 >

1 Ein Psalm Assaphs. Gott der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
Drottinn er alvaldur Guð. Hann kallar þjóð sína saman úr austri og vestri.
2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
Dýrð Guðs ljómar frá musteri hans á Síonfjalli.
3 Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.
Hann birtist í þrumugný, umlukinn eyðandi eldi og stormviðri.
4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
Hann er kominn til að dæma lýð sinn. Hróp hans heyrist á himni og jörðu:
5 Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mehr achten denn Opfer.
„Safnið saman þjóð minni sem með fórnunum á altari mínu hefur gert sáttmála við mig.“
6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
Guð mun dæma réttláta dóma. Himinninn vitnar um réttlæti hans.
7 Höre, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
Hlusta þú, þjóð mín! Ég er þinn Guð! Taktu eftir úrskurði mínum:
8 Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
Fórnir þínar tek ég gildar. Þar hefur þú sýnt trúfesti.
9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;
En ég girnist þó ekki uxa þína og geitur,
10 denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
því að öll dýr jarðarinnar tilheyra mér!
11 Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
Hjarðirnar á fjöllunum og fuglar loftsins – allt er það mitt.
12 Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
Væri ég hungraður, segði ég þér ekki frá því – allt á jörðu er mitt, ekkert er undan skilið.
13 Meinest du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle, oder Bocksblut trinken?
Nei, ég þrái ekki kjötfórnir þínar og blóðfórnir,
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
heldur þakklæti og orðheldni.
15 Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
Ákallaðu mig á degi neyðarinnar og þá mun ég frelsa þig. Og þú skalt vegsama mig. Já, þetta skaltu gera.
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was verkündigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
En við hina óguðlegu segir Drottinn: „Hættið að þylja upp lögmál mitt og heimta af mér,
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
þið sem hafnið aga og lítilsvirðið boðorð mín.
18 Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Þið aðstoðið þjófinn og samneytið hórkörlum.
19 Dein Maul lässest du Böses reden, und deine Zunge treibet Falschheit.
Þið bölvið og ljúgið
20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.
og baktalið bróður ykkar.
21 Das tust du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde sein gleich wie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
Þannig ferst ykkur og svo á ég að þegja?! Er ég þá eins og þið? Nei, ég mun hegna ykkur svo ekki verður um villst.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinreiße, und sei kein Retter mehr da.
En þið sem gleymduð Guði, fáið eitt tækifæri enn, síðan læt ég eyðinguna koma og þá er allt um seinan.
23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.
Sá sem færir þakkargjörð að fórn, heiðrar mig. Og þeir sem breyta eftir orðum mínum fá að sjá hjálpræði mitt.“

< Psalm 50 >