< Psalm 50 >

1 Ein Psalm Assaphs. Gott der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
Cantique d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu parle, Il appelle la terre, du soleil levant au soleil couchant;
2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
de Sion, perfection de beauté, Dieu apparaît resplendissant;
3 Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.
notre Dieu vient, mais non pas en silence; devant lui le feu dévore, et autour de lui il y a grande tempête.
4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
Il appelle les Cieux d'en haut, et la terre, au jugement de son peuple:
5 Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mehr achten denn Opfer.
« Rassemblez-moi mes bien-aimés, qui solennisèrent mon alliance par le sacrifice! »
6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
7 Höre, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
« Ecoute, mon peuple, je vais parler! Israël, je vais te sommer! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;
Je n'irai pas prendre des taureaux dans ta maison, ni des béliers dans tes bergeries.
10 denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
Car à moi sont toutes les bêtes des forêts, les animaux des montagnes par milliers;
11 Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et les bêtes des champs sont en mon pouvoir.
12 Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car à moi est le monde avec ce qu'il enserre.
13 Meinest du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle, oder Bocksblut trinken?
Est-ce que je mange la chair des taureaux, et bois le sang des boucs?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
Fais à Dieu l'offrande de tes actions de grâces, et accomplis tes vœux envers le Très-haut!
15 Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
et invoque-moi au jour de la détresse; je te délivrerai, et tu me glorifieras! »
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was verkündigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
Et Dieu dit au méchant: « Que fais-tu d'énumérer mes lois, et d'avoir mon alliance à la bouche,
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
quand tu hais la discipline, et que tu jettes mes paroles derrière toi?
18 Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
19 Dein Maul lässest du Böses reden, und deine Zunge treibet Falschheit.
Tu lâches la bride à ta bouche pour le mal, et ta langue ourdit la fraude;
20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.
tu t'assieds, et parles contre ton frère, et tu dresses des embûches au fils de ta mère.
21 Das tust du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde sein gleich wie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
C'est ce que tu as fait, et je me suis tu; tu t'es imaginé que je te ressemblais; mais je te détromperai, et je mettrai la liste devant toi.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinreiße, und sei kein Retter mehr da.
Prenez-y garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que Je ne déchire, sans que personne délivre!
23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.
Qui m'offre des actions de grâces, me glorifie; et à quiconque règle sa voie, Je fais voir le salut de Dieu. »

< Psalm 50 >