< Psalm 50 >
1 Ein Psalm Assaphs. Gott der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
Psaume d'Asaph. Dieu, l'Éternel Dieu, a parlé; et il a appelé la terre, du soleil levant au soleil couchant.
2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
De Sion, parfaite en beauté, Dieu a resplendi.
3 Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.
Notre Dieu vient, et ne demeure plus dans le silence; devant lui est un feu dévorant; autour de lui, une violente tempête.
4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
Il appelle les cieux en haut et la terre, pour juger son peuple:
5 Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mehr achten denn Opfer.
Assemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice.
6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
7 Höre, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; je témoignerai contre toi, ô Israël! Je suis Dieu, ton Dieu.
8 Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;
Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, ni de bouc dans tes bergeries.
10 denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
Car tous les animaux des forêts sont à moi, les bêtes des montagnes par milliers.
11 Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, et tout ce qui se meut dans les champs est en mon pouvoir.
12 Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien, car le monde avec tout ce qu'il renferme est à moi.
13 Meinest du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle, oder Bocksblut trinken?
Mangerais-je la chair des forts taureaux, ou boirais-je le sang des boucs?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
Offre à Dieu le sacrifice de la louange, et accomplis tes vœux envers le Très-Haut;
15 Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai et tu me glorifieras.
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was verkündigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
Mais Dieu dit au méchant: Est-ce à toi de réciter mes lois, et d'avoir mon alliance dans la bouche?
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
Toi qui hais la correction et qui jettes mes paroles derrière toi?
18 Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
19 Dein Maul lässest du Böses reden, und deine Zunge treibet Falschheit.
Tu laisses aller ta bouche au mal, et ta langue trame la fraude.
20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.
Quand tu t'assieds, tu parles contre ton frère; tu diffames le fils de ta mère.
21 Das tust du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde sein gleich wie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu as cru que j'étais vraiment comme toi. Je te reprendrai, et je mettrai le tout devant tes yeux.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinreiße, und sei kein Retter mehr da.
Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire et que personne ne délivre!
23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.
Celui qui offre pour sacrifice la louange, m'honore; et à celui qui règle sa voie, je ferai voir le salut de Dieu.