< Psalm 50 >

1 Ein Psalm Assaphs. Gott der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
Psaume d'Asaph Le [Dieu] Fort, le Dieu, l'Eternel a parlé, et il a appelé toute la terre, depuis le soleil levant jusques au soleil couchant.
2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
Dieu a fait luire sa splendeur de Sion, qui est d'une beauté parfaite.
3 Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.
Notre Dieu viendra, il ne se taira point: il y aura devant lui un feu dévorant, et tout autour de lui une grosse tempête.
4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
Il appellera les cieux d'en haut, et la terre, pour juger son peuple, [en disant]:
5 Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mehr achten denn Opfer.
Assemblez-moi mes bien-aimés qui ont traité alliance avec moi sur le sacrifice.
6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; (Sélah)
7 Höre, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
Ecoute, ô mon peuple, et je parlerai; [entends], Israël, et je te sommerai; je suis Dieu, ton Dieu, moi.
8 Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;
Je ne prendrai point de veau de ta maison, ni de boucs de tes parcs.
10 denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
Car toute bête de la forêt est à moi, [et] les bêtes aussi qui paissent en mille montagnes.
11 Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
Je connais tous les oiseaux des montagnes; et toute sorte de bêtes des champs est à mon commandement.
12 Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.
13 Meinest du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle, oder Bocksblut trinken?
Mangerais-je la chair des gros taureaux? et boirais-je le sang des boucs?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
Sacrifie louange à Dieu, et rends tes vœux au Souverain.
15 Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was verkündigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
Mais Dieu a dit au méchant: qu'as-tu que faire de réciter mes statuts, et de prendre mon alliance en ta bouche;
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
Vu que tu hais la correction, et que tu as jeté mes paroles derrière toi?
18 Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
19 Dein Maul lässest du Böses reden, und deine Zunge treibet Falschheit.
Tu lâches ta bouche au mal, et par ta langue tu trames la fraude;
20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.
Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.
21 Das tust du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde sein gleich wie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
Tu as fait ces choses-là, et je m'en suis tu; [et] tu as estimé que véritablement je fusse comme toi; [mais] je t'en reprendrai, et je déduirai [le tout] par ordre en ta présence.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinreiße, und sei kein Retter mehr da.
Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.
23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.
Celui qui sacrifie la louange me glorifiera; et à celui qui prend garde à sa voie, je montrerai la délivrance de Dieu.

< Psalm 50 >