< Psalm 50 >
1 Ein Psalm Assaphs. Gott der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang.
A psalm of Asaph. The Lord, the Almighty God, speaks! He summons everyone on earth, from the east to the west.
2 Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
God shines out of Mount Zion, perfect in beauty.
3 Unser Gott kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.
Our God arrives, and does not stay quiet. Fire flames before him, burning everything up; a violent storm rages around him.
4 Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
He summons the heavens above and the earth to witness the judgment of his people.
5 Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mehr achten denn Opfer.
“Bring me those who trust in me—those who confirmed the agreement with me through sacrifice.”
6 Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
The heavens declare his decisions are right, for God himself is the judge. (Selah)
7 Höre, mein Volk, laß mich reden, Israel; laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
“My people, listen to what I have to say. I am bringing charges against you, Israel. I am God, your God!
8 Deines Opfers halben strafe ich dich nicht; sind doch deine Brandopfer sonst immer vor mir.
I'm not complaining about your sacrifices or burnt offerings that you offer all the time.
9 Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen;
I do not require bulls from your barns or goats from your pens,
10 denn alle Tiere im Walde sind mein und Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
for I own all the animals of the forest, and the cattle on a thousand hills belong to me.
11 Ich kenne alles Gevögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Felde ist vor mir.
I know every bird of the mountains; all living things in the fields are mine.
12 Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.
If I were hungry, I wouldn't tell you, for the earth and everything in it are mine.
13 Meinest du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle, oder Bocksblut trinken?
Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
14 Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde!
Give an offering of thanks to God; keep the promises you made to the Most High,
15 Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
and call on me when you're in trouble. I will rescue you, and you will thank me.”
16 Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was verkündigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
But to the wicked God says, “What's the point of mechanically repeating my laws or making empty promises about obeying the agreement?
17 so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
You hate my discipline, and you toss my words away, leaving them behind you.
18 Wenn du einen Dieb siehest, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
When you see people stealing, you admire them; you associate with adulterers.
19 Dein Maul lässest du Böses reden, und deine Zunge treibet Falschheit.
With your mouth you say evil things; you use your tongue to spread lies.
20 Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.
You sit there and speak against your brother, slandering your own mother's son.
21 Das tust du, und ich schweige. Da meinest du, ich werde sein gleich wie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
I kept quiet when you did these things. You thought I was someone just like you. But now I confront you, and bring my charges against you.
22 Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinreiße, und sei kein Retter mehr da.
Think again, you people who dismiss God, or I will tear you apart, and no-one will be able to save you.
23 Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.
But those who give an offering of thanks honor me, and to those who follow the right I will show them the salvation of God.”