< Psalm 49 >

1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
Poslušajte to, vsa ve ljudstva, pazljivo prisluhnite, vsi vi prebivalci sveta,
2 beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander.
tako nizki kakor visoki, bogati in revni skupaj.
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Moja usta bodo govorila o modrosti in premišljevanje mojega srca bo o spoznanju.
4 Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
Svoje uho bom nagnil k prispodobi. Svoje mračne izjave bom razkrival na harfi.
5 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
Zakaj naj bi se bal v dneh zla, ko me bo obdala krivičnost mojih petá?
6 Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
Tisti, ki zaupajo v svoje premoženje in se bahajo z množino svojih bogastev,
7 Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
nihče izmed njih ne more odkupiti svojega brata na kakršenkoli način niti Bogu dati odkupnine zanj
8 denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
(kajti odkupitev njihove duše je dragocena in primanjkuje na veke),
9 ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
da naj bi mirno živel na veke in ne videl trohnobe.
10 Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
Kajti vidi, da modri možje umrejo, prav tako se pogubita bedak in brutalna oseba in svoje premoženje zapustita drugim.
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
Njihova notranja misel je, da bodo svoje hiše ohranili na veke in svoja bivališča za vse rodove; svoja zemljišča imenujejo po svojih imenih.
12 Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
Kljub temu človek, ki je v časti, ne ostane; podoben je živalim, ki poginejo.
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde (Sela)
Ta njihova pot je njihova neumnost, vendar njihovo potomstvo odobrava njihove izjave. (Sela)
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol h7585)
Kakor ovce so položeni v grob; z njimi se bo hranila smrt in iskreni bodo zjutraj imeli nad njimi oblast in njihova lepota bo požrta v grobu, proč od njihovega bivanja. (Sheol h7585)
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol h7585)
Toda Bog bo mojo dušo odkupil iz oblasti groba, kajti sprejel me bo. (Sela) (Sheol h7585)
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
Ne boj se, kadar nekdo bogatí, ko se slava njegove hiše množí,
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
kajti ko umre, ne bo ničesar odnesel. Njegova slava se ne bo spustila za njim.
18 sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
Čeprav je, medtem ko je živel, blagoslavljal svojo dušo – ljudje te bodo hvalili, ko delaš dobro sebi.
19 So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
Šel bo k rodu svojih očetov; oni nikoli ne bodo videli svetlobe.
Človek, ki je v časti, pa ne spoznava, je podoben živalim, ki poginejo.

< Psalm 49 >