< Psalm 49 >
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
2 beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander.
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
4 Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
5 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
6 Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
7 Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
8 denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
9 ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
et vivet adhuc; in finem
10 Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
12 Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde (Sela)
haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol )
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol )
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
18 sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
19 So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis