< Psalm 49 >
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Salmo. Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio abitanti del mondo,
2 beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander.
voi nobili e gente del popolo, ricchi e poveri insieme.
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
La mia bocca esprime sapienza, il mio cuore medita saggezza;
4 Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
porgerò l'orecchio a un proverbio, spiegherò il mio enigma sulla cetra.
5 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
Perché temere nei giorni tristi, quando mi circonda la malizia dei perversi?
6 Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
Essi confidano nella loro forza, si vantano della loro grande ricchezza.
7 Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
Nessuno può riscattare se stesso, o dare a Dio il suo prezzo.
8 denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
Per quanto si paghi il riscatto di una vita, non potrà mai bastare
9 ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
per vivere senza fine, e non vedere la tomba.
10 Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
Vedrà morire i sapienti; lo stolto e l'insensato periranno insieme e lasceranno ad altri le loro ricchezze.
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
Il sepolcro sarà loro casa per sempre, loro dimora per tutte le generazioni, eppure hanno dato il loro nome alla terra.
12 Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
Ma l'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde (Sela)
Questa è la sorte di chi confida in se stesso, l'avvenire di chi si compiace nelle sue parole.
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
Come pecore sono avviati agli inferi, sarà loro pastore la morte; scenderanno a precipizio nel sepolcro, svanirà ogni loro parvenza: gli inferi saranno la loro dimora. (Sheol )
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
Ma Dio potrà riscattarmi, mi strapperà dalla mano della morte. (Sheol )
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
Se vedi un uomo arricchirsi, non temere, se aumenta la gloria della sua casa.
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
Quando muore con sé non porta nulla, né scende con lui la sua gloria.
18 sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
Nella sua vita si diceva fortunato: «Ti loderanno, perché ti sei procurato del bene».
19 So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
Andrà con la generazione dei suoi padri che non vedranno mai più la luce.
L'uomo nella prosperità non comprende, è come gli animali che periscono.