< Psalm 49 >
1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
2 beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander.
baade høj og lav, baade rig og fattig!
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;
4 Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.
5 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,
6 Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?
7 Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum
8 denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
— Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live
9 ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
og aldrig faa Graven at se;
10 Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.
12 Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde (Sela)
Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. (Sela)
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol )
I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig. (Sheol )
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol )
Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. (Sela) (Sheol )
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.
18 sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —
19 So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.