< Psalm 49 >

1 Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
可拉后裔的诗,交与伶长。 万民哪,你们都当听这话! 世上一切的居民,
2 beide gemein Mann und HERREN, beide reich und arm miteinander.
无论上流下流,富足贫穷, 都当留心听!
3 Mein Mund soll von Weisheit reden und mein Herz von Verstand sagen.
我口要说智慧的言语; 我心要想通达的道理。
4 Wir wollen einen guten Spruch hören und ein fein Gedicht auf der Harfe spielen.
我要侧耳听比喻, 用琴解谜语。
5 Warum sollt ich mich fürchten in bösen Tagen, wenn mich die Missetat meiner Übertreter umgibt?
在患难的日子,奸恶随我脚跟,四面环绕我, 我何必惧怕?
6 Die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum.
那些倚仗财货自夸钱财多的人,
7 Kann doch ein Bruder niemand erlösen noch Gott jemand versöhnen;
一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给 神,
8 denn es kostet zu viel, ihre Seele zu erlösen, daß er's muß lassen anstehen ewiglich,
叫他长远活着,不见朽坏; 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
9 ob er auch gleich lange lebet und die Grube nicht siehet.
10 Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
他必见智慧人死, 又见愚顽人和畜类人一同灭亡, 将他们的财货留给别人。
11 Das ist ihr Herz, daß ihre Häuser währen immerdar, ihre Wohnungen bleiben für und für und haben große Ehre auf Erden.
他们心里思想: 他们的家室必永存, 住宅必留到万代; 他们以自己的名称自己的地。
12 Dennoch können sie nicht bleiben in solcher Würde, sondern müssen davon wie ein Vieh.
但人居尊贵中不能长久, 如同死亡的畜类一样。
13 Dies ihr Tun ist eitel Torheit; noch loben's ihre Nachkommen mit ihrem Munde (Sela)
他们行的这道本为自己的愚昧; 但他们以后的人还佩服他们的话语。 (细拉)
14 Sie liegen in der Hölle wie Schafe, der Tod naget sie; aber die Frommen werden gar bald über sie herrschen, und ihr Trotz muß vergehen, in der Hölle müssen sie bleiben. (Sheol h7585)
他们如同羊群派定下阴间; 死亡必作他们的牧者。 到了早晨,正直人必管辖他们; 他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。 (Sheol h7585)
15 Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. (Sela) (Sheol h7585)
只是 神必救赎我的灵魂脱离阴间的权柄, 因他必收纳我。 (细拉) (Sheol h7585)
16 Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die HERRLIchkeit seines Hauses groß wird.
见人发财、家室增荣的时候, 你不要惧怕;
17 Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine HERRLIchkeit wird ihm nicht nachfahren.
因为,他死的时候什么也不能带去; 他的荣耀不能随他下去。
18 sondern er tröstet sich dieses guten Lebens und preiset es, wenn einer nach guten Tagen trachtet.
他活着的时候,虽然自夸为有福 (你若利己,人必夸奖你);
19 So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.
他仍必归到他历代的祖宗那里, 永不见光。
人在尊贵中而不醒悟, 就如死亡的畜类一样。

< Psalm 49 >