< Psalm 44 >
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen, Gott, wir haben mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns erzählet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
Kwa mwimbishaji. Utenzi wa wana wa Kora. Ee Mungu, tumesikia kwa masikio yetu, baba zetu wametueleza yale uliyotenda katika siku zao, siku za kale.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
Kwa mkono wako uliwafukuza mataifa na ukawapanda baba zetu, uliangamiza mataifa na kuwastawisha baba zetu.
3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Sio kwa upanga wao waliipata nchi, wala si mkono wao uliwapatia ushindi; ilikuwa ni kitanga cha mkono wako wa kuume, na nuru ya uso wako, kwa kuwa uliwapenda.
4 Gott, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Wewe ni mfalme wangu na Mungu wangu, unayeamuru ushindi kwa Yakobo.
5 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
Kwa uwezo wako tunawasukuma nyuma watesi wetu; kwa jina lako tunawakanyaga adui zetu.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
bali wewe unatupa ushindi juu ya adui zetu, unawaaibisha watesi wetu.
8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
Katika Mungu wetu tunajivuna mchana kutwa, nasi tutalisifu jina lako milele.
9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
Lakini sasa umetukataa na kutudhili, wala huendi tena na jeshi letu.
10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
Umetufanya turudi nyuma mbele ya adui, nao watesi wetu wametuteka nyara.
11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
Umetuacha tutafunwe kama kondoo na umetutawanya katika mataifa.
12 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
Umewauza watu wako kwa fedha kidogo, wala hukupata faida yoyote kwa mauzo yao.
13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
Umetufanya lawama kwa jirani zetu, dharau na dhihaka kwa wale wanaotuzunguka.
14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
Umetufanya kuwa mithali miongoni mwa mataifa, mataifa hutikisa vichwa vyao.
15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
Fedheha yangu iko mbele yangu mchana kutwa, na uso wangu umejaa aibu tele,
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
kwa ajili ya dhihaka ya wale wanaonilaumu na kunitukana, kwa sababu ya adui, ambaye anatamani kulipiza kisasi.
17 Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
Hayo yote yametutokea, ingawa tulikuwa hatujakusahau wala hatujaenda kinyume na agano lako.
18 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
Mioyo yetu ilikuwa haijarudi nyuma; nyayo zetu zilikuwa hazijaiacha njia yako.
19 daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
Lakini ulituponda na kutufanya makao ya mbweha, na ukatufunika kwa giza nene.
20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden Gott,
Kama tungalikuwa tumelisahau jina la Mungu wetu au kunyooshea mikono yetu kwa mungu mgeni,
21 das möchte Gott wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
je, Mungu hangaligundua hili, kwa kuwa anazijua siri za moyo?
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Hata hivyo kwa ajili yako tunauawa mchana kutwa; tumehesabiwa kama kondoo wa kuchinjwa.
23 Erwecke dich, HERR, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Amka, Ee Bwana! Kwa nini unalala? Zinduka! Usitukatae milele.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
Kwa nini unauficha uso wako na kusahau taabu na mateso yetu?
25 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
Tumeshushwa hadi mavumbini, miili yetu imegandamana na ardhi.
Inuka na utusaidie, utukomboe kwa sababu ya upendo wako usio na mwisho.