< Psalm 44 >

1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen, Gott, wir haben mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns erzählet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
Al Vencedor: a los hijos de Coré: Masquil. Oh Dios, con nuestros oídos hemos oído, nuestros padres nos han contado la obra que hiciste en sus tiempos, en los tiempos antiguos.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
Tú con tu mano echaste los gentiles, y los plantaste a ellos; afligiste los pueblos, y los arrojaste.
3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Porque no heredaron la tierra por su espada, ni su brazo los libró; sino tu diestra, y tu brazo, y la luz de tu rostro, porque te complaciste en ellos.
4 Gott, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Tú, oh Dios, eres mi rey: Manda saludes a Jacob.
5 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
Porque tú nos has guardado de nuestros enemigos, y has avergonzado a los que nos aborrecían.
8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
En Dios nos alabamos todo el tiempo, y para siempre loaremos tu Nombre. (Selah)
9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.
10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
Nos hiciste retroceder del enemigo, y nos saquearon para sí los que nos aborrecieron.
11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
Nos pusiste como a ovejas para comida, y nos esparciste entre los gentiles.
12 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
Has vendido tu pueblo de balde, y sin precio.
13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
Nos pusiste por vergüenza a nuestros vecinos, por escarnio y por burla a los que nos rodean.
14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
Nos pusiste por proverbio entre los gentiles, por movimiento de cabeza en los pueblos.
15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
Cada día mi vergüenza está delante de mí, y me cubre la confusión de mi rostro,
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
por la voz del que me blasfema y deshonra, por la voz del enemigo y del que se venga.
17 Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
Todo esto nos ha venido, y no nos hemos olvidado de ti; y no hemos faltado a tu pacto.
18 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
No se ha vuelto atrás nuestro corazón, ni tampoco se han apartado nuestros pasos de tus caminos.
19 daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
Cuando nos quebrantaste en el lugar de los dragones, y nos cubriste con sombra de muerte,
20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden Gott,
si nos hubiésemos olvidado del Nombre de nuestro Dios, o alzado nuestras manos a dios ajeno,
21 das möchte Gott wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
¿No demandaría Dios esto? Porque él conoce los secretos del corazón.
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Antes por tu causa nos matan cada día; somos tenidos como ovejas para el degolladero.
23 Erwecke dich, HERR, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Despierta; ¿por qué duermes, Señor? Despierta, no nos deseches para siempre.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
¿Por qué escondes tu rostro? ¿Olvidaste nuestra aflicción, y la opresión nuestra?
25 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
Porque nuestra alma se ha agobiado hasta el polvo; nuestro vientre está pegado con la tierra.
Levántate para ayudarnos, y redímenos por tu misericordia.

< Psalm 44 >