< Psalm 44 >

1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen, Gott, wir haben mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns erzählet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
MAIN Kot, je roner ki jalon at, jam at oko kajokajoi on kit er, me kom kotin wiadar ni ar anjau maj.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko jan wei kan, ap id katotoe ir ala.
3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Pwe re jota kaloedier jap o ki ar kodlaj, o pa arail jota katepa on ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en jilan omui; pweki kom kotin kupura irail er.
4 Gott, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki on, Iakop, en jauaja i.
5 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
Komui, me je pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me je pan tiakekidi me kin palian kit.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
Pwe i jota kin kaporoporeki ai kajik katieu, o ai kodlaj jota kak dore ia la.
7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
Pwe komui me kin jauaja kit jan at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailon kin kit.
8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
Ran karoj je pan kapina Kot, o je pan danke on mar omui kokolata.
9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
Ari jo, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe jen lijela, o komui jota ian at karij akan.
10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
Kom kotin mueid on at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailon kin kit, kin kulia jan at kapwa.
11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
Kom kotin mueid on ir, ren kawe kit ala dueta jip oko, o kom kotin kamueit kit pajan nan pun en men liki kan.
12 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
Kom netikila japwilim omui kan ni pwai jued, a komui ap jota kapwapwa kilar.
13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
Kom kin kotin wiai on kit, jen kankaurur ren men imp at, o lalaue o jarodi ren me kapil kit pena.
14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
Kom kotin wia kin kit karajepa eu ren men liki kan o aramaj akan kin duedualok kin kit.
15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
I kin jaro nin ran karoj o maj ai me dir en namenok,
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
Ni ai roneron aramaj morjued o lalaue, o ni ai kilekilan ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
17 Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
Mepukat karoj lel don kit er, ari jo, je jota kak monokela komui, de wia dip on japwilim omui inau.
18 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
Monion at jota pupwei jan komui, o je jota wuki wei jan al omui.
19 daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
A komui kawe kit alar ni wajan man jued, o kom kadupale kidi mot en mela.
20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden Gott,
Ma je monokela mar en at Kol, o pokada pa at on amen kot,
21 das möchte Gott wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
Kot jota pan kotin diarada? Pwe a kotin mani lol en monion at.
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karoj, o kit rajon jip me pan kamela.
23 Erwecke dich, HERR, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Main i, kom kotida! Da me kom kotin jaimokela? Kotin opada waja, o der kajapoke kit ala kolata!
24 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
Da me kom kotin karirila jilan omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
25 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
Pwe nen it poridier ni pwel par; kaped it paj on pwel.
Kom kotida, jauaja kit, o dore kit ala pweki omui kalanan.

< Psalm 44 >