< Psalm 44 >

1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen, Gott, wir haben mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns erzählet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
Psalmus, filiis Core ad intellectum.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
Deus auribus nostris audivimus: patres nostri annunciaverunt nobis. Opus, quod operatus es in diebus eorum: et in diebus antiquis.
3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos: afflixisti populos, et expulisti eos:
4 Gott, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos: Sed dextera tua, et brachium tuum, et illuminatio vultus tui: quoniam complacuisti in eis.
5 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
Tu es ipse rex meus et Deus meus: qui mandas salutes Iacob.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
Non enim in arcu meo sperabo: et gladius meus non salvabit me.
8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
Salvasti enim nos de affligentibus nos: et odientes nos confudisti.
9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
In Deo laudabimur tota die: et in nomine tuo confitebimur in saeculum.
10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
Nunc autem repulisti et confudisti nos: et non egredieris Deus in virtutibus nostris.
11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros: et qui oderunt nos, diripiebant sibi.
12 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
Dedisti nos tamquam oves escarum: et in gentibus dispersisti nos.
13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
Vendidisti populum tuum sine pretio: et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro.
15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
Posuisti nos in similitudinem Gentibus: commotionem capitis in populis.
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me.
17 Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
A voce exprobrantis, et obloquentis: a facie inimici, et persequentis.
18 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te: et inique non egimus in testamento tuo.
19 daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
Et non recessit retro cor nostrum: et declinasti semitas nostras a via tua:
20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden Gott,
Quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
21 das möchte Gott wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum:
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Nonne Deus requiret ista? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die: aestimati sumus sicut oves occisionis.
23 Erwecke dich, HERR, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Exurge, quare obdormis Domine? exurge, et ne repellas in finem.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
Quare faciem tuam avertis, oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?
25 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra: conglutinatus est in terra venter noster.
Exurge Domine, adiuva nos: et redime nos propter nomen tuum.

< Psalm 44 >