< Psalm 44 >
1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen, Gott, wir haben mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns erzählet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
[How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and didst plant them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.
3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
For they obtained not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thy arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favor to them.
4 Gott, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
5 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
Thou makest us to turn back from the enemy: and they who hate us plunder for themselves.
11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
Thou hast given us like sheep [appointed] for food; and hast scattered us among the heathen.
12 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
Thou sellest thy people for naught, and dost not increase [thy wealth] by their price.
13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
Thou makest us a reproach to our neighbors, a scorn and a derision to them that are around us.
14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
Thou makest us a by-word among the heathen, a shaking of the head among the people.
15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
17 Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
All this is come upon us; yet we have not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
18 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
19 daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
Though thou hast severely broke us in the place of dragons, and covered us with the shades of death.
20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden Gott,
If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
21 das möchte Gott wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
Will not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
Yes, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
23 Erwecke dich, HERR, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Awake, why sleepest thou, O LORD? arise, cast [us] not off for ever.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
Why hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
25 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth to the earth.
Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.