< Psalm 44 >

1 Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen, Gott, wir haben mit unsern Ohren gehöret, unsere Väter haben uns erzählet, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
Kuom jatend wer. Maskil mar yawuot Kora. Yaye Nyasaye, wasewinjo gi itwa; kendo kwerewa osenyisowa, gik mane itimo e ndalogi, ndalo machon gi lala.
2 Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbet, aber sie hast du ausgebreitet.
Ne iriembo ogendini mamoko gi lweti iwuon kendo ne iguro kwerewa kargi; ne itieko ogendinigo mi imiyo kwerewa okar.
3 Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
Ne ok giloyo pinyno gi liganglagi kendo kata bedegi bende ne ok okelonigi loch; to mana badi iwuon ma korachwich, kod ler mar wangʼi ema nomiyo gilocho nimar ne iherogi.
4 Gott, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
In e Ruodha kendo Nyasacha, magolo chik mondo Jakobo olochi.
5 Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
Wasiro wasikwa nikech in, waloyo joma kedo kodwa kuom nyingi.
6 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
7 sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machest zuschanden, die uns hassen.
to in ema imiyowa loch ewi wasikwa, imiyo joma kedo kodwa neno wichkuot.
8 Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
Sungawa ni kuom Nyasaye odiechiengʼ duto, kendo wabiro pako nyingi nyaka chiengʼ. (Sela)
9 Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zuschanden werden und zeuchst nicht aus unter unserm Heer?
To koro isedagiwa kendo isedwokowa piny; tinde ok idhi e kedo gi jolwenjwa.
10 Du lässest uns fliehen vor unserm Feinde, daß uns berauben, die uns hassen.
Ne imiyo waringo e nyim wasigu kendo joma kedo kodwa oseyakowa.
11 Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
Ne ijwangʼowa mondo ongamwa ka rombe kendo isekeyowa e dier pinje.
12 Du verkaufest dein Volk umsonst und nimmst nichts drum.
Ne iuso jogi nono maonge ohala mane iyudo kuom usogi.
13 Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
Isemiyo wadoko joma iyanyo e dier joma odak butwa, wan joma inyiero kendo ma ocha gi joma olworowa.
14 Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden, und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
Isemiyo olokwa ngero e dier ogendini; kendo ogendini kino wigi konenowa.
15 Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Schande,
Wichkuot mara osiko neno e wangʼa odiechiengʼ duto, kendo lela wangʼa wichkuot oumo.
16 daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
Seche ma joma ochaya kendo yanya dirona weche, nikech jasigu oramo ni nyaka ochul kuor.
17 Dies alles ist über uns kommen, und haben doch dein nicht vergessen, noch untreulich in deinem Bunde gehandelt;
Magi duto notimorena, kata obedo ni wiwa ne pok owil kodi, kata riambo ne singruok mari.
18 unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
Chunywa ne pok oa moweyi; kendo tiendewa ne pok okier moweyo yori.
19 daß du uns so zerschlägest unter den Drachen und bedeckest uns mit Finsternis.
To pod ne igoyowa agoya mimiyo ondiegi olawowa; kendo ne iumowa gi mudho mandiwa.
20 Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden Gott,
Ka dipo ni wiwa nosewil gi Nyasachwa kata ni ne waseyaro lwetwa ne nyasaye moro ma wendo,
21 das möchte Gott wohl finden; nun kennet er ja unsers Herzens Grund.
donge Nyasaye dine ofwenyo wachno, nikech ongʼeyo gik malingʼ-lingʼ manie chuny?
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürget und sind geachtet wie Schlachtschafe.
To nikech in, tho ochomowa odiechiengʼ duto; ikwanowa kaka rombo mitero kar yengʼo.
23 Erwecke dich, HERR, warum schläfst du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
Chiew, yaye Ruoth Nyasaye! Inindo nangʼo? Yaw wangʼi inen! Kik ikwedwa nyaka chiengʼ.
24 Warum verbirgest du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und Dranges?
Ere gima omiyo ipandonwa wangʼi momiyo wiyi owil kod pek ma wan-go kod chandruokwa?
25 Denn unsere Seele ist gebeuget zur Erde; unser Bauch klebet am Erdboden.
Osedwokwa piny nyaka e buru, dendwa omoko piny e lowo.
Aa malo mondo ikonywa; reswa nikech herani ma ok rem.

< Psalm 44 >