< Psalm 38 >

1 Ein Psalm Davids zum Gedächtnis. HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
psalmus David in rememorationem de sabbato Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drücket mich.
quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi et confirmasti super me manum tuam
3 Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Dräuen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sünde.
non est sanitas carni meae a facie irae tuae non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum
4 Denn meine Sünden gehen über mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum sicut onus grave gravatae sunt super me
5 Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
putruerunt et corruptae sunt cicatrices meae a facie insipientiae meae
6 Ich gehe krumm und sehr gebückt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
miser factus sum et curvatus sum usque ad finem tota die contristatus ingrediebar
7 Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
quoniam lumbi mei impleti sunt inlusionibus et non est sanitas in carne mea
8 Es ist mit mir gar anders und bin sehr zerstoßen. Ich heule vor Unruhe meines Herzens.
adflictus sum et humiliatus sum nimis rugiebam a gemitu cordis mei
9 HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Domine ante te omne desiderium meum et gemitus meus a te non est absconditus
10 Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
cor meum conturbatum est dereliquit me virtus mea et lumen oculorum meorum et ipsum non est mecum
11 Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nächsten treten ferne.
amici mei et proximi mei adversus me adpropinquaverunt et steterunt et qui iuxta me erant de longe steterunt
12 Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir übel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen um.
et vim faciebant qui quaerebant animam meam et qui inquirebant mala mihi locuti sunt vanitates et dolos tota die meditabantur
13 Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum
14 Und muß sein wie einer, der nicht höret und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones
15 Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhören.
quoniam in te Domine speravi tu exaudies Domine Deus meus
16 Denn ich denke, daß sie ja sich nicht über mich freuen. Wenn mein Fuß wankete; würden sie sich hoch rühmen wider mich.
quia dixi nequando supergaudeant mihi inimici mei et dum commoventur pedes mei super me magna locuti sunt
17 Denn ich bin zu Leiden gemacht, und mein Schmerz ist immer vor mir.
quoniam ego in flagella paratus et dolor meus in conspectu meo semper
18 Denn ich zeige meine Missetat an und sorge für meine Sünde.
quoniam iniquitatem meam adnuntiabo et cogitabo pro peccato meo
19 Aber meine Feinde leben und sind mächtig; die mich unbillig hassen, sind groß.
inimici autem mei vivent et firmati sunt super me et multiplicati sunt qui oderunt me inique
20 Und die mir Arges tun um Gutes, setzen sich wider mich, darum daß ich ob dem Guten halte.
qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi quoniam sequebar bonitatem
21 Verlaß mich nicht, HERR, mein Gott; sei nicht ferne von mir!
non derelinquas me Domine Deus meus ne discesseris a me
intende in adiutorium meum Domine salutis meae

< Psalm 38 >