< Psalm 37 >
1 Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch über die Übeltäter!
To Dauith. Nile thou sue wickid men; nether loue thou men doynge wickidnesse.
2 Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
For thei schulen wexe drie swiftli as hey; and thei schulen falle doun soone as the wortis of eerbis.
3 Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
Hope thou in the Lord, and do thou goodnesse; and enhabite thou the lond, and thou schalt be fed with hise richessis.
4 Habe deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
Delite thou in the Lord; and he schal yyue to thee the axyngis of thin herte.
5 Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen
Schewe thi weie to the Lord; and hope thou in hym, and he schal do.
6 und wird deine Gerechtigkeit hervor bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
And he schal lede out thi riytfulnesse as liyt, and thi doom as myddai;
7 Sei stille dem HERRN und warte auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgehet.
be thou suget to the Lord, and preye thou hym. Nile thou sue hym, that hath prosperite in his weie; a man doynge vnriytfulnessis.
8 Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht, daß du auch übel tust.
Ceese thou of ire, and forsake woodnesse; nyle thou sue, that thou do wickidli.
9 Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
For thei, that doen wickidli, schulen be distried; but thei that suffren the Lord, schulen enerite the lond.
10 Es ist noch um ein kleines, so ist der Gottlose nimmer; und wenn du nach seiner Stätte sehen wirst, wird er weg sein.
And yit a litil, and a synnere schal not be; and thou schalt seke his place, and schalt not fynde.
11 Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.
But mylde men schulen enerite the lond; and schulen delite in the multitude of pees.
12 Der Gottlose dräuet dem Gerechten und beißet seine Zähne zusammen über ihn.
A synnere schal aspie a riytful man; and he schal gnaste with hise teeth on hym.
13 Aber der HERR lachet sein; denn er siehet, daß sein Tag kommt.
But the Lord schal scorne the synnere; for he biholdith that his day cometh.
14 Die Gottlosen ziehen das Schwert aus und spannen ihren Bogen, daß sie fällen den Elenden und Armen und schlachten die Frommen.
Synners drowen out swerd; thei benten her bouwe. To disseyue a pore man and nedi; to strangle riytful men of herte.
15 Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
Her swerd entre in to the herte of hem silf; and her bouwe be brokun.
16 Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser denn das große Gut vieler Gottlosen.
Betere is a litil thing to a iust man; than many richessis of synneris.
17 Denn der Gottlosen Arm wird zerbrechen; aber der HERR erhält die Gerechten.
For the armes of synneris schal be al to-brokun; but the Lord confermeth iust men.
18 Der HERR kennet die Tage der Frommen, und ihr Gut wird ewiglich bleiben.
The Lord knowith the daies of vnwemmed; and her heritage schal be withouten ende.
19 Sie werden nicht zuschanden in der bösen Zeit, und in der Teurung werden sie genug haben.
Thei schulen not be schent in the yuel tyme, and thei schulen be fillid in the dayes of hungur;
20 Denn die Gottlosen werden umkommen, und die Feinde des HERRN, wenn sie gleich sind wie eine köstliche Aue, werden sie doch vergehen, wie der Rauch vergehet.
for synneris schulen perische. Forsothe anoon as the enemyes of the Lord ben onourid, and enhaunsid; thei failynge schulen faile as smoke.
21 Der Gottlose borget und bezahlet nicht; der Gerechte aber ist barmherzig und milde.
A synnere schal borewe, and schal not paie; but a iust man hath merci, and schal yyue.
22 Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
For thei that blessen the Lord schulen enerite the lond; but thei that cursen hym schulen perische.
23 Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefördert und hat Lust an seinem Wege.
The goyng of a man schal be dressid anentis the Lord; and he schal wilne his weie.
24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR erhält ihn bei der Hand.
Whanne he fallith, he schal not be hurtlid doun; for the Lord vndursettith his hond.
25 Ich bin jung gewesen und alt worden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen oder seinen Samen nach Brot gehen.
I was yongere, and sotheli Y wexide eld, and Y siy not a iust man forsakun; nethir his seed sekynge breed.
26 Er ist allezeit barmherzig und leihet gerne; und sein Same wird gesegnet sein.
Al dai he hath merci, and leeneth; and his seed schal be in blessyng.
27 Laß vom Bösen und tue Gutes, und bleibe immerdar.
Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahret; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
For the Lord loueth doom, and schal not forsake hise seyntis; thei schulen be kept with outen ende. Vniust men schulen be punyschid; and the seed of wickid men schal perische.
29 Die Gerechten erben das Land und bleiben ewiglich drinnen.
But iust men schulen enerite the lond; and schulen enabite theronne in to the world of world.
30 Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehret das Recht.
The mouth of a iust man schal bithenke wisdom; and his tunge schal speke doom.
31 Das Gesetz seines Gottes ist, in seinem Herzen, seine Tritte gleiten nicht.
The lawe of his God is in his herte; and hise steppis schulen not be disseyued.
32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu töten.
A synnere biholdith a iust man; and sekith to sle hym.
33 Aber der HERR läßt ihn nicht in seinen Händen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
But the Lord schal not forsake hym in hise hondis; nethir schal dampne hym, whanne it schal be demed ayens hym.
34 Harre auf den HERRN und halte seiner Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst's sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.
Abide thou the Lord, and kepe thou his weie, and he schal enhaunse thee, that bi eritage thou take the lond; whanne synneris schulen perische, thou schalt se.
35 Ich habe gesehen einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus und grünete wie ein Lorbeerbaum.
I siy a wickid man enhaunsid aboue; and reisid vp as the cedris of Liban.
36 Da man vorüberging, siehe, da war er dahin; ich fragte nach ihm, da ward er nirgend funden.
And Y passide, and lo! he was not; Y souyte hym, and his place is not foundun.
37 Bleibe fromm und halte dich recht, denn solchem wird's zuletzt wohlgehen.
Kepe thou innocence, and se equite; for tho ben relikis to a pesible man.
38 Die Übertreter aber werden vertilget miteinander, und die Gottlosen werden zuletzt ausgerottet.
Forsothe vniust men schulen perische; the relifs of wickid men schulen perische togidere.
39 Aber der HERR hilft den Gerechten; der ist ihre Stärke in der Not.
But the helthe of iust men is of the Lord; and he is her defendere in the tyme of tribulacioun.
40 Und der HERR wird ihnen beistehen und wird sie erretten; er wird sie von den Gottlosen erretten und ihnen helfen; denn sie trauen auf ihn.
And the Lord schal helpe hem, and schal make hem fre, and he schal delyuere hem fro synneris; and he schal saue hem, for thei hopiden in hym.