< Psalm 34 >
1 Ein Psalm Davids, da er seine Gebärde verstellete vor Abimelech, der ihn von sich trieb, und er wegging. Ich will den HERRN loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
Psaume de David, sur ce qu'il changea son extérieur en la présence d'Abimélec, qui le chassa, et il s'en alla. [Aleph.] Je bénirai l'Eternel en tout temps, sa louange sera continuellement en ma bouche.
2 Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß die Elenden hören und sich freuen.
[Beth.] Mon âme se glorifiera en l'Eternel; les débonnaires l'entendront, et s'en réjouiront.
3 Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen!
[Guimel.] Magnifiez l'Eternel avec moi, et exaltons son Nom tous ensemble.
4 Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
[Daleth.] J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs.
5 Welche ihn ansehen und anlaufen, deren Angesicht wird nicht zuschanden.
[He. Vau.] L'a-t-on regardé? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses.
6 Da dieser Elende rief, hörete der HERR und half ihm aus allen seinen Nöten.
[Zain.] Cet affligé a crié, et l'Eternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.
7 Der Engel des HERRN lagert sich um die her, so ihn fürchten, und hilft ihnen aus.
[Heth.] L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit.
8 Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!
[Teth.] Savourez, et voyez que l'Eternel est bon; ô que bienheureux est l'homme qui se confie en lui!
9 Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
[Jod.] Craignez l'Eternel vous ses Saints; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
10 Die Reichen müssen darben und hungern; aber die den HERRN suchen, haben keinen Mangel an irgendeinem Gut.
[Caph.] Les lionceaux ont disette, ils ont faim; mais ceux qui cherchent l'Eternel n'auront besoin d'aucun bien.
11 Kommt her, Kinder, höret mir zu! Ich will euch die Furcht des HERRN lehren.
[Lamed.] Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
12 Wer ist, der gut Leben begehrt und gerne gute Tage hätte?
[Mem.] Qui est l'homme qui prenne plaisir à vivre, [et] qui aime la longue vie pour voir du bien?
13 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht falsch reden.
[Nun.] Garde ta langue de mal, et tes lèvres de parler avec tromperie.
14 Laß vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach.
[Samech.] Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis.
15 Die Augen des HERRN sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien.
[Hajin.] Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.
16 Das Antlitz aber des HERRN stehet über die, so Böses tun, daß er ihr Gedächtnis ausrotte von der Erde.
[Pe.] La face de l'Eternel est contre ceux qui font le mal, pour exterminer de la terre leur mémoire.
17 Wenn die (Gerechten) schreien, so höret der HERR und errettet sie aus all ihrer Not.
[Tsade.] Quand les justes crient, l'Eternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.
18 Der HERR ist nahe bei denen, die zerbrochenes Herzens sind, und hilft denen, die zerschlagen Gemüt haben.
[Koph.] L'Eternel [est] près de ceux qui ont le cœur déchiré [par la douleur], et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu.
19 Der Gerechte muß viel leiden; aber der HERR hilft ihm aus dem allem.
[Res.] Le juste a des maux en grand nombre, mais l'Eternel le délivre de tous.
20 Er bewahret ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.
[Scin.] Il garde tous ses os, [et] pas un n'en est cassé.
21 Den Gottlosen wird das Unglück töten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
[Thau.] La malice fera mourir le méchant; et ceux qui haïssent le juste seront détruits.
[Pe.] L'Eternel rachète l'âme de ses serviteurs; et aucun de ceux qui se confient en lui, ne sera détruit.