< Psalm 31 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, auf dich traue ich. Laß mich nimmermehr zuschanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!
למנצח מזמור לדוד ב בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם בצדקתך פלטני
2 Neige deine Ohren zu mir, eilend hilf mir! Sei mir ein starker Fels und eine Burg, daß du mir helfest.
הטה אלי אזנך-- מהרה הצילני היה לי לצור-מעוז--לבית מצודות להושיעני
3 Denn du bist mein Fels und meine Burg, und um deines Namens willen wollest du mich leiten und führen.
כי-סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני
4 Du wollest mich aus dem Netze ziehen, das sie mir gestellet haben; denn du bist meine Stärke.
תוציאני--מרשת זו טמנו לי כי-אתה מעוזי
5 In deine Hände befehle ich meinen Geist; du hast mich erlöset, HERR, du treuer Gott.
בידך אפקיד רוחי פדית אותי יהוה--אל אמת
6 Ich hasse, die da halten auf lose Lehre; ich hoffe aber auf den HERRN.
שנאתי השמרים הבלי-שוא ואני אל-יהוה בטחתי
7 Ich freue mich und bin fröhlich über deiner Güte, daß du mein Elend ansiehest und erkennest meine Seele in der Not
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את-עניי ידעת בצרות נפשי
8 und übergibst mich nicht in die Hände des Feindes; du stellest meine Füße auf weiten Raum.
ולא הסגרתני ביד-אויב העמדת במרחב רגלי
9 HERR, sei mir gnädig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Bauch.
חנני יהוה כי צר-לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני
10 Denn mein Leben hat abgenommen vor Trübnis und meine Zeit vor Seufzen; meine Kraft ist verfallen vor meiner Missetat, und meine Gebeine sind verschmachtet.
כי כלו ביגון חיי-- ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו
11 Es gehet mir so übel, daß ich bin eine große Schmach worden meinen Nachbarn und eine Scheu meinen Verwandten; die mich sehen auf der Gasse, fliehen vor mir.
מכל-צררי הייתי חרפה ולשכני מאד-- ופחד למידעי ראי בחוץ-- נדדו ממני
12 Mein ist vergessen im Herzen wie eines Toten; ich bin worden wie ein zerbrochen Gefäß.
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד
13 Denn viele schelten mich übel, daß jedermann sich vor mir scheuet; sie ratschlagen miteinander über mich und denken mir das Leben zu nehmen.
כי שמעתי דבת רבים-- מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו
14 Ich aber, HERR, hoffe auf dich und spreche: Du bist mein Gott.
ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה
15 Meine Zeit stehet in deinen Händen. Errette mich von der Hand meiner Feinde und von denen, die mich verfolgen.
בידך עתתי הצילני מיד-אויבי ומרדפי
16 Laß leuchten dein Antlitz über deinen Knecht; hilf mir durch deine Güte!
האירה פניך על-עבדך הושיעני בחסדך
17 HERR, laß mich nicht zuschanden werden; denn ich rufe dich an. Die Gottlosen müssen zuschanden und geschweiget werden in der Hölle. (Sheol h7585)
יהוה--אל-אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול (Sheol h7585)
18 Verstummen müssen falsche Mäuler, die da reden wider den Gerechten, steif, stolz und höhnisch.
תאלמנה שפתי-שקר הדברות על-צדיק עתק--בגאוה ובוז
19 Wie groß ist deine Güte, die du verborgen hast denen, die dich fürchten, und erzeigest denen, die vor den Leuten auf dich trauen.
מה רב-טובך אשר-צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם
20 Du verbirgest sie heimlich bei dir vor jedermanns Trotz; du verdeckest sie in der Hütte vor den zänkischen Zungen.
תסתירם בסתר פניך-- מרכסי-איש תצפנם בסכה מריב לשנות
21 Gelobet sei der HERR, daß er hat eine wunderliche Güte mir bewiesen in einer festen Stadt!
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור
22 Denn ich sprach in meinem Zagen: Ich bin von deinen Augen verstoßen; dennoch höretest du meines Flehens Stimme, da ich zu dir schrie.
ואני אמרתי בחפזי-- נגרזתי מנגד עיניך אכן--שמעת קול תחנוני בשועי אליך
23 Liebet den HERRN, alle seine Heiligen! Die Gläubigen behütet der HERR und vergilt reichlich dem, der Hochmut übet.
אהבו את-יהוה כל-חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על-יתר עשה גאוה
חזקו ויאמץ לבבכם-- כל-המיחלים ליהוה

< Psalm 31 >