< Psalm 30 >
1 Ein Psalm, zu singen von der Einweihung des Hauses Davids. Ich preise dich, HERR, denn du hast mich erhöhet und lässest meine Feinde sich nicht über mich freuen.
Un psaume. Un chant pour la dédicace du Temple. Par David. Je te célébrerai, Yahvé, car tu m'as relevé, et n'a pas permis à mes ennemis de se réjouir à mon sujet.
2 HERR, mein Gott, da ich schrie zu dir, machtest du mich gesund.
Yahvé, mon Dieu, j'ai crié vers toi, et tu m'as guéri.
3 HERR, du hast meine Seele aus der Hölle geführet; du hast mich lebendig behalten, da die in die Hölle fuhren. (Sheol )
Yahvé, tu as fait sortir mon âme du séjour des morts. Tu m'as gardé en vie, pour que je ne descende pas dans la fosse. (Sheol )
4 Ihr Heiligen, lobsinget dem HERRN; danket und preiset seine Heiligkeit!
Chantez les louanges de Yahvé, vous qui êtes ses saints. Remerciez son saint nom.
5 Denn sein Zorn währet einen Augenblick, und er hat Lust zum Leben; den Abend lang währet das Weinen, aber des Morgens die Freude.
Car sa colère ne dure qu'un instant. Sa faveur est pour la vie. Les pleurs peuvent durer toute la nuit, mais la joie vient au matin.
6 Ich aber sprach, da mir's wohl ging: Ich werde nimmermehr daniederliegen.
Quant à moi, j'ai dit dans ma prospérité, « Je ne serai jamais ému. »
7 Denn, HERR, durch dein Wohlgefallen hast du meinen Berg stark gemacht. Aber da du dein Antlitz verbargest, erschrak ich.
Toi, Yahvé, quand tu m'as favorisé, tu as rendu ma montagne forte; mais quand tu as caché ton visage, j'ai été troublé.
8 Ich will, HERR, rufen zu dir; dem HERRN will ich flehen.
J'ai crié vers toi, Yahvé. J'ai fait des supplications au Seigneur:
9 Was ist nütze an meinem Blut, wenn ich tot bin? Wird dir auch der Staub danken und deine Treue verkündigen?
« Quel avantage y a-t-il à me détruire, si je descends dans la fosse? La poussière te louera-t-elle? Devra-t-il déclarer votre vérité?
10 HERR, höre und sei mir gnädig; HERR, sei mein Helfer!
Écoute, Yahvé, et aie pitié de moi. Yahvé, sois mon aide. »
11 Du hast mir meine Klage verwandelt in einen Reigen; du hast meinen Sack ausgezogen und mich mit Freuden gegürtet,
Tu as transformé mon deuil en danse pour moi. Tu as ôté mon sac, et tu m'as revêtu d'allégresse,
afin que mon cœur chante tes louanges et ne se taise pas. Yahvé mon Dieu, je te rendrai grâce pour toujours!