< Psalm 25 >
1 Ein Psalm Davids. Nach dir, HERR, verlanget mich.
Psaume de David. Vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon âme.
2 Mein Gott, ich hoffe auf dich. Laß mich nicht zuschanden werden, daß sich meine Feinde nicht freuen über mich!
O mon Dieu, je me suis confié en toi: que je ne sois pas confondu! Que mes ennemis ne se moquent point de moi;
3 Denn keiner wird zuschanden, der dein harret; aber zuschanden müssen sie werden, die losen Verächter.
Car nul de ceux qui t'attendent ne sera confondu. Soient confondus tous ceux qui, dans leur vanité, agissent contre la justice.
4 HERR, zeige mir deine Wege und lehre mich deine Steige!
Montre-moi tes voies, fais-moi connaître tes sentiers.
5 Leite mich in deiner Wahrheit und lehre mich; denn du bist der Gott, der mir hilft; täglich harre ich dein.
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi; car tu es, ô Dieu, mon Sauveur, et je t'ai attendu tout le jour.
6 Gedenke, HERR, an deine Barmherzigkeit und an deine Güte, die von der Welt her gewesen ist.
Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de tes miséricordes; car tes miséricordes sont de toute éternité.
7 Gedenke nicht der Sünden meiner Jugend und meiner Übertretung; gedenke aber mein nach deiner Barmherzigkeit um deiner Güte willen!
Ne te rappelle pas les péchés de ma jeunesse ni mes inadvertances; Seigneur, souviens-toi de moi en ta miséricorde, et à cause de ta bonté.
8 Der HERR ist gut und fromm, darum unterweiset er die Sünder auf dem Wege.
Le Seigneur est doux, il est droit; aussi, par sa loi, il remettra dans la voie les pécheurs.
9 Er leitet die Elenden recht und lehret die Elenden seinen Weg.
Il guidera les doux dans la justice; il enseignera ses voies aux doux.
10 Die Wege des HERRN sind eitel Güte und Wahrheit denen, die seinen Bund und Zeugnis halten.
Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, pour ceux qui cherchent son alliance et ses témoignages.
11 Um deines Namens willen, HERR, sei gnädig meiner Missetat, die da groß ist!
Pour l'amour de ton nom, Seigneur, tu me pardonneras mon péché, parce qu'il est grand.
12 Wer ist der, der den HERRN fürchtet? Er wird ihn unterweisen den besten Weg.
Quel est l'homme qui craint le Seigneur? Le Seigneur lui prescrira une loi dans la voie que lui-même a choisie.
13 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
Son âme résidera au milieu des biens, et sa race héritera de toute la terre.
14 Das Geheimnis des HERRN ist unter denen, die ihn fürchten, und seinen Bund läßt er sie wissen.
Le Seigneur est la force de ceux qui le craignent, [et le nom du Seigneur est pour ceux qui le craignent], et son alliance existe pour leur être montrée.
15 Meine Augen sehen stets zu dem HERRN denn er wird meinen Fuß aus dem Netze ziehen.
Mes yeux seront toujours tournés vers le Seigneur, parce que lui-même retirera mes pieds des filets.
16 Wende dich zu mir und sei mir gnädig; denn ich bin einsam und elend.
Regarde-moi et aie pitié de moi, car je suis seul et pauvre.
17 Die Angst meines Herzens ist groß; führe mich aus meinen Nöten!
Les afflictions de mon cœur se sont multipliées; délivre-moi de ma détresse.
18 Siehe an meinen Jammer und Elend und vergib mir alle meine Sünde!
Vois mon humiliation et ma douleur, et remets-moi tous mes péchés.
19 Siehe, daß meiner Feinde so viel ist und hassen mich aus Frevel.
Vois mes ennemis, comme ils se sont multipliés, et comme ils m'ont haï d'une haine injuste.
20 Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich.
Garde mon âme et délivre-moi; que je ne sois point confondu, car j'ai espéré en toi.
21 Schlecht und recht, das behüte mich; denn ich harre dein.
Les innocents et les cœurs droits me sont attachés, Seigneur, parce que je t'ai attendu.
22 Gott, erlöse Israel aus aller, seiner Not!
O mon Dieu, délivre Israël de toutes ses afflictions.