< Psalm 22 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
3 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
4 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
8 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
10 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
12 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
13 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
17 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
27 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
28 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.