< Psalm 22 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
3 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
4 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
8 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
10 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
12 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
13 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
17 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
27 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
28 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.