< Psalm 22 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
Nkulunkulu wami, Nkulunkulu wami, ungitshiyeleni na? Ukhatshana lokungisiza, lamazwi okubhonga kwami?
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
Nkulunkulu wami, ngiyakhala emini, kodwa kawungiphenduli, lebusuku, kodwa kangilakho ukuthula.
3 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
Kodwa wena ungcwele, ohlezi ezibongweni zikaIsrayeli.
4 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
Obaba bethu bathemba kuwe, bathemba, wasubakhulula.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
Bakhala kuwe, bakhululwa; bathembela kuwe, kabayangekanga.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
Kodwa ngingumswenya, kangisuye muntu, ihlazo labantu, ngeyiswa ngabantu.
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
Bonke abangibonayo bayangihleka usulu, bakhamisa indebe, banikine ikhanda,
8 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
besithi: Wathembela eNkosini; kayimkhulule, imophule, ngoba yathokoza kuye.
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
Kodwa nguwe owangikhupha esiswini, wangenza ngathemba ngisemabeleni kamama.
10 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
Ngalahlelwa phezu kwakho kusukela esizalweni; kusukela esiswini sikamama unguNkulunkulu wami.
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
Ungabi khatshana lami, ngoba uhlupho luseduze, ngoba kakho osizayo.
12 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Izinkunzi ezinengi zingihanqile, ezilamandla zeBashani zingizingelezele.
13 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
Zangikhamisela umlomo wazo, isilwane esiphangayo lesibhongayo.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
Ngithululiwe njengamanzi, lamathambo ami wonke ehlukene; inhliziyo yami injengengcino, incibilikile phakathi kwemibilini yami.
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
Amandla ami omile njengodengezi, lolimi lwami lunamathele emihlathini yami; ungibeke ethulini lokufa.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
Ngoba izinja zingigombolozele; inhlangano yababi ingihanqile; izandla zami lenyawo zami bazibhobozile.
17 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
Ngingabala wonke amathambo ami; bona bayakhangela bayangijolozela.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
Babelana izigqoko zami, benza inkatho yokuphosa ngezembatho zami.
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
Kodwa, wena Nkosi, ungabi khatshana; mandla ami, phangisa ukungisiza.
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
Khulula umphefumulo wami kuyo inkemba, wona wodwa owami emandleni enja.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
Ngisindisa emlonyeni wesilwane; ngoba empondweni zezinyathi ungiphendule.
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
Ngizalandisa ibizo lakho kubafowethu, phakathi kwebandla ngizakudumisa.
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
Lina elesaba iNkosi, idumiseni; lonke nzalo kaJakobe, ihlonipheni; liyesabe, lonke nzalo kaIsrayeli.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
Ngoba kayidelelanga kayinengwanga yinhlupheko yohluphekayo; njalo kayimfihlelanga ubuso bayo; kodwa lapho ekhala kuyo, yezwa.
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
Indumiso yami izakuba ngawe ebandleni elikhulu; ngizakhokha izifungo zami phambi kwabayesabayo.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
Abamnene bazakudla basuthe; bazayidumisa iNkosi labo abayidingayo. Inhliziyo yenu izaphila kuze kube phakade.
27 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Imikhawulo yonke yomhlaba izakhumbula, iphendukele eNkosini; lezizukulwana zonke zezizwe zizakhonza phambi kwakho.
28 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
Ngoba umbuso ungoweNkosi, njalo iyabusa phakathi kwezizwe.
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
Bonke abakhulupheleyo bomhlaba bazakudla bakhonze; bonke abehlela othulini bazakhothama phambi kwayo, longagcini umphefumulo wakhe uphila.
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
Inzalo izayikhonza; izabalelwa eNkosini kuso isizukulwana.
Bazakuza bamemezele ukulunga kwayo ebantwini abazazalwa, ukuthi ikwenzile.