< Psalm 22 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
in finem pro adsumptione matutina psalmus David Deus Deus meus respice me quare me dereliquisti longe a salute mea verba delictorum meorum
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
Deus meus clamabo per diem et non exaudies et nocte et non ad insipientiam mihi
3 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
tu autem in sancto habitas Laus Israhel
4 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
in te speraverunt patres nostri speraverunt et liberasti eos
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
ad te clamaverunt et salvi facti sunt in te speraverunt et non sunt confusi
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
ego autem sum vermis et non homo obprobrium hominum et abiectio plebis
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
omnes videntes me deriserunt me locuti sunt labiis moverunt caput
8 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
speravit in Domino eripiat eum salvum faciat eum quoniam vult eum
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
quoniam tu es qui extraxisti me de ventre spes mea ab uberibus matris meae
10 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
in te proiectus sum ex utero de ventre matris meae Deus meus es tu
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
ne discesseris a me quoniam tribulatio proxima est quoniam non est qui adiuvet
12 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
circumdederunt me vituli multi tauri pingues obsederunt me
13 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
sicut aqua effusus sum et dispersa sunt universa ossa mea factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
aruit tamquam testa virtus mea et lingua mea adhesit faucibus meis et in limum mortis deduxisti me
16 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
quoniam circumdederunt me canes multi concilium malignantium obsedit me foderunt manus meas et pedes meos
17 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
dinumeraverunt omnia ossa mea ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum ad defensionem meam conspice
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
narrabo nomen tuum fratribus meis in media ecclesia laudabo te
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
qui timetis Dominum laudate eum universum semen Iacob magnificate eum
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
timeat eum omne semen Israhel quoniam non sprevit neque dispexit deprecationem pauperis nec avertit faciem suam a me et cum clamarem ad eum exaudivit me
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
apud te laus mea in ecclesia magna vota mea reddam in conspectu timentium eum
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
edent pauperes et saturabuntur et laudabunt Dominum qui requirunt eum vivent corda eorum in saeculum saeculi
27 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium
28 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
quoniam Dei est regnum et ipse dominabitur gentium
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
et anima mea illi vivet et semen meum serviet ipsi
adnuntiabitur Domino generatio ventura et adnuntiabunt iustitiam eius populo qui nascetur quem fecit Dominus