< Psalm 22 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
Psalmus David, in finem pro susceptione matutina. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meae.
10 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meae Deus meus es tu,
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhaesit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiae laudabo te.
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in saeculum saeculi.
27 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae: Et adorabunt in conspectu eius universae familiae Gentium.
28 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terrae: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt caeli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.

< Psalm 22 >