< Psalm 22 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
A karmesternek. A Hajnal szarvasünője azerint. Zsoltár Dávidtól. Istenem, Istenem, miért hagytál el engem, távol vannak segítségemtől kiáltásom szavai?
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
Istenem, nappal hívlak és nem felelsz, s éjjel, és nincs számomra csillapulás.
3 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
Pedig te szent v agy. lakozol Izraél dicsérő dalai közt;
4 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
te benned bíztak őseink, bíztak és te kiszabadítottad őket.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek, benned bíztak és nem szégyenültek meg.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
Mind a kik 1átnak, gúnyolódtak rajtam, félrehúzzák az ajkat, fejet ráznak.
8 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
Hárítsd az Örökkévalóra! Majd megszabadítja őt, megmenti, mert kedveli őt.
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
Igen is, te vagy az, a ki anyaméhből kivontál, biztatóm anyámnak emlőin;
10 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
te reád vettettem születéstől fogva, anyám méhétől fogva Istenem vagy.
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
Ne légy távol tőlem, mert közel a szorongatás, mert nincs, a ki segít.
12 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Környékeztek engem tulkok, sokan, Básán bikái hekerítottek engem;
13 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
fölnyitották reám szájuhat, akár széttépő és ordító oroszlán.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
Mint a. víz, öntettem ki, szétváltak mind a csontjaim; olyan lett szívem, mint a viasz, elolvadt belsőmben.
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
Kiszáradt mint cserép az erőm, nyelvem oda tapasztva szájkapcsaimhoz: halál porába fektetsz engemet.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;
17 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
megazámlálhatom mind a csontjaimat: ők tekintenek, néznek reám.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
Szétosztják maguk közt ruháimat, és öltözetemre sorsot vetnek.
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
Te pedig, Örökkévaló, ne légy távol, én erősségem, segítségemre siess!
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
Mentsd meg a kardtól lelkemet, ebnek hatalmától magános lelkemet.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
Segíts meg engem oroszlán szájából és rémek szarvaitól – vajha meghallgatnál!
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
Hadd beszéljem el nevedet testvéreimnek, gyülekezet közepette dicsérlek téged.
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
Istenfélők ti, dícsérjétek őt, Jákób egész magzatja, tiszteljétek őt és remegjetek tőle, Izraél egész magzatja!
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
Mert nem vetette meg és nem utálta meg a nyomorúnak nyomorát és nem rejtette el arczát előle, és mikor fohászhodott hozzá, hallgatott rá.
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
Tőled való dicsérő dalom nagy gyülekezetben, fogadásaímat megfizetem azok előtt, kik őt félik.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
Egyenek az alázatosak és lakjanak jól, dicsérjék az Örökkévalót, kik őt keresik éledjen fel szívetek mindétig!
27 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Megemlékeznek róla és megtérnek az Örökkévalóhoz mind a föld szélei, és leborulnak előtted mind a nemzetek családjai.
28 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
Mert az Örökkévalóé a. királyság, s ő uralkodik a nemzeteken.
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
Ettek és leborúltak mind a föld kövérjei; előtte letérdelnek mind a porba sülyedők, és a ki lelkét nem tartotta fönn.
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
Ivadék fogja őt szolgální, elbeszélnek majd az Lrról a nemzedékneh;
jönnek majd és hirdetik igazságát a születendő népnek, hogy ő cselekedte!

< Psalm 22 >