< Psalm 22 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so far] from helping me, [and from] the words of my roaring?
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
O my God, I cry in the day-time, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
3 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
4 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
They cried to thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
All they that see me deride me: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
8 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
But thou [art] he that brought me forth into life: thou didst make me hope [when I was] upon my mother's breasts.
10 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
I was cast upon thee from my birth: thou [art] my God from the time I was born.
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
12 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
13 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
17 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
I may number all my bones: they look [and] stare upon me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried to him, he heard.
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
27 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
All the ends of the world shall remember and turn to the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
For the kingdom [is] the LORD'S: and he [is] the governor among the nations.
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
All [they that are] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
A seed shall serve him; it shall be accounted to the LORD for a generation.
They shall come, and shall declare his righteousness to a people that shall be born, that he hath done [this].