< Psalm 22 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
3 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
4 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
8 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
10 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
12 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
13 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
17 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
27 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
28 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.

< Psalm 22 >