< Psalm 22 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
3 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.
4 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them.
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
13 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
17 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
28 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.