< Psalm 22 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen, von der Hindin, die frühe gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
За първия певец по “Кошутата на зората”. Давидов псалом. Боже мой, Боже мой, защо си ме оставил? Защо стоиш далеч и не ми помагаш, Нито внимаваш на думите на охкането ми?
2 Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du nicht; und des Nachts schweige ich auch nicht.
Боже мой, викам денем, но не отговаряш, И нощем, но нямам отдих.
3 Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem Lob Israels.
Но Ти си Светият, Който си възцарен между Израилевите хваления.
4 Unsere Väter hofften auf dich, und da sie hofften, halfest du ihnen aus.
На тебе уповаваха бащите ни Уповаваха, и Ти ги избави,
5 Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie hofften auf dich und nicht zuschanden.
Към Тебе извикаха, и бяха избавени; На Тебе уповаваха, и не се посрамиха.
6 Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
А аз съм червей, а не човек, Укоряван от човеците, и презрян от людете.
7 Alle, die mich sehen, spotten mein, sperren das Maul auf und schütteln den Kopf
Всички, които ме гледат, ругаят ме, Отварят устните си, кимват с глава и казват:
8 Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!
Той упова на Господа: нека го избави; Нека го избави понеже има благоволение в него.
9 Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich, noch an meiner Mutter Brüsten war.
Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам като бях на майчините си гърди,
10 Auf dich bin ich geworfen aus Mutterleibe; du bist mein Gott von meiner Mutter Leib an.
На Тебе бях оставен от рождението си; От утробата на майка ми Ти си мой Бог.
11 Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe; denn es ist hie kein Helfer.
Да се не отдалечиш от мене; защото скръбта е близо, Понеже няма помощник.
12 Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;
Много юнци ме обиколиха; Силни васански бикове ме окръжиха.
13 ihren Rachen sperren sie auf wider mich wie ein brüllender und reißender Löwe.
Отвориха срещу мене устата си, Като лъв, който граби и реве.
14 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser; alle meine Gebeine haben sich zertrennet; mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen Wachs.
Разлях се като вода, И разглобиха се всичките ми кости; Сърцето ми стана като восък, Разтопява се всред вътрешностите ми.
15 Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebet an meinem Gaumen; und du legest mich in des Todes Staub.
Силата ми изсъхна като черепка, И езикът ми прилепна за челюстите ми; И Ти си ме свел в пръстта на смъртта.
16 Denn Hunde haben mich umgeben, und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
Защото кучета ме обиколиха; Тълпа от злодейци ме окръжи; Прободоха ръцете ми и нозете ми.
17 Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
Мога да преброя всичките си кости, Хората се взират в мене и ме гледат.
18 Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.
19 Aber du, HERR, sei nicht ferne; meine Stärke, eile, mir zu helfen!
Но Ти, Господи, да се не отдалечиш; Ти, сило моя, побързай да ми помогнеш.
20 Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!
Избави от меча душата ми, Живота ми от силата на кучето.
21 Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern.
Избави ме от устата на лъва И от роговете не дивите волове. Ти си ме послушал!
22 Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern, ich will dich in der Gemeine rühmen.
Ще възвестявам името Ти на братята си; Всред събранието ще Те хваля.
23 Rühmet den HERRN, die ihr ihn fürchtet; es ehre ihn aller Same Jakobs, und vor ihm scheue sich aller Same Israels!
Вие, които се боите от Господа, хвалете Го; Цяло Яковово потомство славете Го; И бойте Му се, всички вие от Израилевото потомство.
24 Denn er hat nicht verachtet noch verschmähet das Elend des Armen und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, und da er zu ihm schrie hörete er's.
Защото не е презрял и не се е отвърнал от скръбта на оскърбения, Нито е скрил лицето Си от него; Но послуша, когато извика той към Него.
25 Dich will ich preisen in der großen Gemeine; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten.
От Тебе е гдето принасям хваление в голямото събрание: Ще изпълня обреците си пред ония, които Му се боят.
26 Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
Смирените ще ядат и ще се наситят; Ще хвалят Господа ония, които Го търсят; Сърцето ви нека живее вечно.
27 Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich zum HERRN bekehren, und vor ihm anbeten alle Geschlechter der Heiden.
Ще си спомнят и ще се обърнат към Господа Всичките земни краища, И ще се покланят пред Тебе Всичките племена на народите;
28 Denn der HERR hat ein Reich, und er herrschet unter den Heiden.
Защото царството е на Господа, И То владее над народите.
29 Alle Fetten auf Erden werden essen und anbeten; vor ihm werden Kniee beugen alle, die im Staube liegen, und die, so kümmerlich leben.
Ще ядат и ще се поклонят всичките богати на земята; Пред Него ще се преклонят всички, които слизат в пръстта; А онзи, който не може да запази живота си,
30 Er wird einen Samen haben, der ihm dienet; vom HERRN wird man verkündigen zu Kindeskind.
Неговото потомство ще Му слугува; Ще се приказва за Господа на идното поколение.
Ще дойдат и ще известят правдата Му На люде, които ще се родят, казвайки, че Той е сторил това.

< Psalm 22 >