< Psalm 21 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, der König freuet sich in deiner Kraft, und wie sehr fröhlich ist er über deine Hilfe!
Pour la fin, psaume de David. Seigneur, dans votre force le roi se réjouira, et à cause de votre salut, il tressaillira de la plus vive allégresse.
2 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was sein Mund bittet. (Sela)
Vous lui avez accordé le désir de son cœur; et vous n’avez pas trompé le vœu de ses lèvres;
3 Denn du überschüttest ihn mit gutem Segen; du setzest eine güldene Krone auf sein Haupt.
Puisque vous l’avez prévenu des bénédictions les plus douces; vous avez mis sur sa tête une couronne de pierres précieuses.
4 Er bittet dich ums Leben, so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich.
Il vous a demandé la vie; et vous lui avez accordé une longueur de jours jusqu’à un siècle, et jusqu’à un siècle de siècles.
5 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legest Lob und Schmuck auf ihn.
Grande est sa gloire par votre salut; vous l’avez couvert de gloire et de beauté.
6 Denn du setzest ihn zum Segen ewiglich, du erfreuest ihn mit Freuden deines Antlitzes.
Car vous en ferez un objet de bénédiction pour les siècles des siècles: vous le remplirez de joie par la vue de votre visage.
7 Denn der König hoffet auf den HERRN und wird durch die Güte des Höchsten festbleiben.
Parce que le roi espère dans le Seigneur et dans la miséricorde du Très-Haut, il sera inébranlable.
8 Deine Hand wird finden alle deine Feinde; deine Rechte wird finden, die dich hassen.
Que votre main se trouve sur tous vos ennemis; que votre droite trouve tous ceux qui vous haïssent.
9 Du wirst sie machen wie einen Feuerofen, wenn du dreinsehen wirst; der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn; Feuer wird sie fressen.
Vous les rendrez comme une fournaise ardente, au temps de votre visage: le Seigneur dans sa colère les jettera dans le trouble, et un feu les dévorera.
10 Ihre Frucht wirst du umbringen vom Erdboden und ihren Samen von den Menschenkindern.
Vous ferez disparaître son fruit de la terre, et sa semence d’entre les fils des hommes.
11 Denn sie gedachten dir Übels zu tun, und machten Anschläge, die sie; nicht konnten ausführen.
Parce qu’ils ont voulu faire tomber des maux sur vous; ils ont conçu des desseins qu’ils n’ont pu exécuter.
12 Denn du wirst sie zur Schulter machen; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen.
Parce que vous leur ferez tourner le dos: quand à ceux que vous laisserez survivre, vous disposerez leur visage à recevoir vos traits.
Élevez-vous, Seigneur, dans votre force, nous chanterons et nous célébrerons par des hymnes les merveilles de votre puissance.

< Psalm 21 >