< Psalm 19 >

1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. Die Himmel erzählen die Ehre Gottes, und die Feste verkündiget seiner Hände Werk.
В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
2 Ein Tag sagt's dem andern, und eine Nacht tut's kund der andern.
День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
3 Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
4 Ihre Schnur gehet aus in alle Lande und ihre Rede an der Welt Ende; er hat der Sonne eine Hütte in denselben gemacht.
Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
5 Und dieselbe gehet heraus, wie ein Bräutigam aus seiner Kammer, und freuet sich wie ein Held, zu laufen den Weg.
и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
6 Sie gehet auf an einem Ende des Himmels und läuft um bis wieder an dasselbe Ende; und bleibt nichts vor ihrer Hitze verborgen.
От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
7 Das Gesetz des HERRN ist ohne Wandel und erquicket die Seele. Das Zeugnis des HERRN ist gewiß und macht die Albernen weise.
Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
8 Die Befehle des HERRN sind richtig und erfreuen das Herz. Die Gebote des HERRN sind lauter und erleuchten die Augen.
Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
9 Die Furcht des HERRN ist rein und bleibt ewiglich. Die Rechte des HERRN sind wahrhaftig, allesamt gerecht.
Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
10 Sie sind köstlicher denn Gold und viel feines Gold; sie sind süßer denn Honig und Honigseim.
вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
11 Auch wird dein Knecht durch sie erinnert; und wer sie hält, der hat großen Lohn.
Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
12 Wer kann merken, wie oft er fehlet? Verzeihe mir die verborgenen Fehle!
Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
13 Bewahre auch deinen Knecht vor den Stolzen, daß sie nicht über mich herrschen; so werde ich ohne Wandel sein und unschuldig bleiben großer Missetat.
и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.

< Psalm 19 >