< Psalm 18 >

1 Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HERRN Knechts, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke,
To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
3 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from my enemies.
4 Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
5 der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
The sorrows of hell encompassed me: the snares of death seized me. (Sheol h7585)
6 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
7 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
8 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
9 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
And he rode upon a cherub, and flew; yes, he flew upon the wings of the wind.
11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
He made darkness his secret place; his pavilion around him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
12 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
14 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
15 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were uncovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
16 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
He delivered me from my strong enemy, and from them who hated me: for they were too strong for me.
18 Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.
They attacked me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
19 Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
He brought me forth also in a large place; he delivered me, because he delighted in me.
20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
22 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
23 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
25 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
26 und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
27 Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
30 Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
[As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
31 Denn wo ist ein Gott ohne dem HERRN? oder ein Hort ohne unsern Gott?
For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
[It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places.
34 Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by my arms.
35 Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath held me up and thy gentleness hath made me great.
36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
I have pursued my enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
38 Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
I have wounded them that they were not able to rise: they have fallen under my feet.
39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
For thou hast girded me with strength to battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
Thou hast also given me the necks of my enemies; that I might destroy them that hate me.
41 Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
They cried, but [there was] none to save [them]: [even] to the LORD, but he answered them not.
42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
Then I beat them small as the dust before the wind: I cast them out as the dirt in the streets.
43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
44 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves to me.
45 Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
The strangers shall fade away, and be afraid from their close places.
46 Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
47 der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,
[It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
He delivereth me from my enemies: yes, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Therefore will I give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and sing praises to thy name.
He giveth great deliverance to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for ever.

< Psalm 18 >