< Psalm 18 >

1 Ein Psalm vorzusingen, Davids, des HERRN Knechts, welcher hat dem HERRN die Worte dieses Liedes geredet zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach: Herzlich lieb habe ich dich, HERR, meine Stärke,
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 HERR, mein Fels, meine Burg, mein Erretter, mein Gott, mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, und mein Schutz!
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Ich will den HERRN loben und anrufen, so werde ich von meinen Feinden erlöset.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Denn es umfingen mich des Todes Bande, und die Bäche Belials erschreckten mich;
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 der Höllen Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol h7585)
6 Wenn mir angst ist, so rufe ich den HERRN an und schreie zu meinem Gott, so erhöret er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Geschrei kommt vor ihn zu seinen Ohren.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzete.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Er neigete den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher; er schwebete auf den Fittichen des Windes.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Er schoß seine Strahlen und zerstreuete sie; er ließ sehr blitzen und schreckte sie.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 Da sah man Wassergüsse, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt, HERR, von deinem Schelten, von dem Odem und Schnauben deiner Nase.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Er schickte aus von der Höhe und holete mich und zog mich aus großen Wassern.
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren,
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 Die mich überwältigten zur Zeit meines Unfalls; und der HERR ward meine Zuversicht.
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 Und er führete mich aus in den Raum, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 Denn alle seine Rechte hab ich vor Augen und seine Gebote werfe ich nicht von mir,
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinigkeit meiner Hände vor seinen Augen.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Beiden Heiligen bist du heilig und bei den Frommen bist du fromm
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 und bei den Reinen bist du rein und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 Denn du hilfst dem elenden Volk und die hohen Augen niedrigest du.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 Denn du erleuchtest meine Leuchte; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht.
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 Gottes Wege sind ohne Wandel; die Reden des HERRN sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Denn wo ist ein Gott ohne dem HERRN? oder ein Hort ohne unsern Gott?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 Gott rüstet mich mit Kraft und macht meine Wege ohne Wandel.
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellet mich auf meine Höhe.
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 Er lehret meine Hand streiten und lehret meinen Arm einen ehernen Bogen spannen.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Und gibst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stärket mich; und wenn du mich demütigest, machst du mich groß.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht gleiten.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Ich will meinen Feinden nachjagen und sie ergreifen und nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 Ich will sie zerschmeißen, und sollen mir nicht widerstehen; sie müssen unter meine Füße fallen.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen:
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich meine Hasser verstöre.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Sie rufen, aber da ist kein Helfer; zum HERRN, aber er antwortet ihnen nicht.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 Ich will sie zerstoßen wie Staub vor dem Winde; ich will sie wegräumen wie den Kot auf der Gasse.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und machst mich ein Haupt unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dienet mir.
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 Es gehorchet mir mit gehorsamen Ohren; ja, den fremden Kindern hat's wider mich gefehlet.
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Die fremden Kinder verschmachten und zappeln in ihren Banden:
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 Der HERR lebet, und gelobet sei mein Hort; und der Gott meines Heils müsse erhaben werden,
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 der Gott, der mir Rache gibt und zwinget die Völker unter mich,
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 der mich errettet von meinen Feinden und erhöhet mich aus denen, die sich wider mich setzen. Du hilfst mir von den Frevlern.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。

< Psalm 18 >