< Psalm 147 >

1 Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
2 Der HERR bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d’Israël.
3 Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
4 Er zählet die Sterne und nennet sie alle mit Namen.
Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
5 Unser HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n’a pas de limites.
6 Der HERR richtet auf die Elenden und stößet die Gottlosen zu Boden.
Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu’à terre.
7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
Chantez à Yahweh un cantique d’actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l’herbe sur les montagnes.
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ni dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir;
11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sättiget dich mit dem besten Weizen.
il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streuet Reif wie Asche.
Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so tauet's auf.
Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
C’est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 So tut er keinen Heiden, noch läßt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
Il n’a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!

< Psalm 147 >