< Psalm 147 >
1 Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
Louez Yah, car il est bon de chanter les louanges de notre Dieu; car il est agréable et convenable de le louer.
2 Der HERR bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
Yahvé bâtit Jérusalem. Il rassemble les exclus d'Israël.
3 Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
Il guérit les cœurs brisés, et panse leurs plaies.
4 Er zählet die Sterne und nennet sie alle mit Namen.
Il compte le nombre d'étoiles. Il les appelle tous par leur nom.
5 Unser HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
Grand est notre Seigneur, et puissant en puissance. Sa compréhension est infinie.
6 Der HERR richtet auf die Elenden und stößet die Gottlosen zu Boden.
Yahvé soutient les humbles. Il fait tomber les méchants sur le sol.
7 Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
Chantez à Yahvé avec reconnaissance. Chantez les louanges de notre Dieu sur la harpe,
8 der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l'herbe sur les montagnes.
9 der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
Il fournit la nourriture pour le bétail, et pour les jeunes corbeaux quand ils appellent.
10 Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
Il ne se réjouit pas de la force du cheval. Il ne prend aucun plaisir dans les jambes d'un homme.
11 Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
Loue Yahvé, Jérusalem! Louez votre Dieu, Sion!
13 Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
Car il a renforcé les barres de tes portes. Il a béni vos enfants en vous.
14 Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sättiget dich mit dem besten Weizen.
Il fait régner la paix dans tes frontières. Il vous remplit avec le meilleur du blé.
15 Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
Il envoie son commandement à la terre. Sa parole court très vite.
16 Er gibt Schnee wie Wolle, er streuet Reif wie Asche.
Il donne de la neige comme de la laine, et disperse le givre comme des cendres.
17 Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
Il fait tomber sa grêle comme des cailloux. Qui peut se tenir devant son froid?
18 Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so tauet's auf.
Il envoie sa parole, et les fait fondre. Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
Il montre sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 So tut er keinen Heiden, noch läßt sie wissen seine Rechte. Halleluja!
Il n'a pas fait cela pour n'importe quelle nation. Ils ne connaissent pas ses ordonnances. Louez Yah!