< Psalm 139 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
In finem, Psalmus David. Domine probasti me, et cognovisti me:
2 Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
tu cognovisti sessionem meam, et resurrectionem meam.
3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
Intellexisti cogitationes meas de longe: semitam meam, et funiculum meum investigasti.
4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
Et omnes vias meas prævidisti: quia non est sermo in lingua mea.
5 Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
Ecce Domine tu cognovisti omnia novissima, et antiqua: tu formasti me, et posuisti super me manum tuam.
6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
Mirabilis facta est scientia tua ex me: confortata est, et non potero ad eam.
7 Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
Quo ibo a spiritu tuo? et quo a facie tua fugiam?
8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol )
Si ascendero in cælum, tu illic es: si descendero in infernum, ades. (Sheol )
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
Si sumpsero pennas meas diluculo, et habitavero in extremis maris:
10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
Etenim illuc manus tua deducet me: et tenebit me dextera tua.
11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
Et dixi: Forsitan tenebræ conculcabunt me: et nox illuminatio mea in deliciis meis.
12 denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
Quia tenebræ non obscurabuntur a te, et nox sicut dies illuminabitur: sicut tenebræ eius, ita et lumen eius.
13 Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
Quia tu possedisti renes meos: suscepisti me de utero matris meæ.
14 Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
Confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es: mirabilia opera tua, et anima mea cognoscit nimis.
15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
Non est occultatum os meum a te, quod fecisti in occulto: et substantia mea in inferioribus terræ.
16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
Imperfectum meum viderunt oculi tui, et in libro tuo omnes scribentur: dies formabuntur, et nemo in eis.
17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
Mihi autem nimis honorificati sunt amici tui, Deus: nimis confortatus est principatus eorum.
18 Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
Dinumerabo eos, et super arenam multiplicabuntur: exurrexi, et adhuc sum tecum.
19 Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
Si occideris Deus peccatores: viri sanguinum declinate a me:
20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
Quia dicitis in cogitatione: accipient in vanitate civitates tuas.
21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
Nonne qui oderunt te Domine, oderam: et super inimicos tuos tabescebam?
22 Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
Perfecto odio oderam illos: et inimici facti sunt mihi.
23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine;
Proba me Deus, et scito cor meum: interroga me, et cognosce semitas meas.
24 und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
Et vide, si via iniquitatis in me est: et deduc me in via æterna.