< Psalm 139 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
そはわが舌に一言ありとも觀よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
18 Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine;
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ