< Psalm 139 >
1 Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, du erforschest mich und kennest mich.
За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и познал си ме.
2 Ich sitze oder stehe auf, so weißest du es: du verstehest meine Gedanken von ferne.
Ти познаваш сядянето ми и ставането ми; Разбираш помислите ми от далеч,
3 Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehest alle meine Wege.
Издирваш ходенето ми и лягането ми, И знаеш всичките ми пътища.
4 Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
Защото докато думата не е още на езика ми, Ето, Господи, Ти я знаеш цяла.
5 Du schaffest es, was ich vor oder hernach tue, und hältst deine Hand über mir.
Ти си пред мен и зад мен, И турил си върху мене ръката Си.
6 Solche Erkenntnis ist mir zu wunderlich und zu hoch; ich kann's nicht begreifen.
Това знание е прочуто за мене; Високо е; не мога да го стигна.
7 Wo soll ich hingehen vor deinem Geist und wo soll ich hinfliehen vor deinem Angesicht?
Къде да отида от твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побягна?
8 Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da. (Sheol )
Ако възляза на небето, Ти си там; Ако си постеля в преизподнята и там си Ти. (Sheol )
9 Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
Ако взема крилата на зората И се заселя в най-далечните краища на морето,
10 so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
Там ще ме води ръката Ти, И Твоята десница не ме държи.
11 Spräche ich: Finsternis möge mich decken, so muß die Nacht auch Licht um mich sein;
Ако река: Поне тъмнината ще ме покрие, И светлината около мене ще стане на нощ,
12 denn auch Finsternis nicht finster ist bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
То и самата тъмнина не укрива нищо от Тебе, А нощта свети като деня; За Тебе тъмнината и светлината са безразлични.
13 Denn du hast meine Nieren in deiner Gewalt, du warest über mir in Mutterleibe.
Защото Ти си образувал чреслата ми, Обвил си ме в утробата на майка ми.
14 Ich danke dir darüber, daß ich wunderbarlich gemacht bin; wunderbarlich sind deine Werke, und das erkennet meine Seele wohl.
Ще Те славя, защото страшно и чудно съм направен; Чудни са Твоите дела, И душата ми добре знае това.
15 Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
Костникът ми не се укри от Тебе, Когато в тайна се работех, И в дълбочина на земята ми се даваше разнообразната ми форма.
16 Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und waren alle Tage auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, und derselben keiner da war.
Твоите очи видяха необразуваното ми вещество; И в твоята книга бяха записани Всичките ми определени дни, Докато още не съществуваше ни един от тях.
17 Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summa!
И колко скъпоценни за мене са тия Твои помисли, Боже! Колко голямо е числото им!
18 Sollt ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
Ако бях поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; Събуждам ли, се още съм с Тебе.
19 Ach, Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
Непременно ще поразиш нечестивите Боже; Отдалечете се, прочее, от мене, мъже кръвопийци.
20 Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
Защото говорят против Тебе нечестиво, И враговете Ти се подигат против Тебе заради суета.
21 Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und verdreußt mich auf sie, daß sie sich wider dich setzen.
Не мразя ли, Господи, ония, които мразят Тебе? И не гнуся ли се от ония, които се подигат против Тебе?
22 Ich hasse sie in rechtem Ernst; darum sind sie mir feind.
Със съвършена образа ги мразя, За неприятели ги имам.
23 Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine;
Изпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; Опитай ме, и познай мислите ми;
24 und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
И виж дали има в мене оскърбителен път; И води ме по вечен път.