< Psalm 132 >

1 Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und an all sein Leiden,
Cantique des degrés.
2 der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
Comme il a juré au Seigneur, et voué ce vœu au Dieu de Jacob:
3 Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
Si j’entre dans l’intérieur de ma maison, si je monte sur le lit de mon repos;
4 ich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern,
Si j’accorde à mes yeux le sommeil, et à mes paupières l’assoupissement;
5 bis ich eine Stätte finde für den HERRN; zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs.
Et le repos à mes tempes, jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, un tabernacle pour le Dieu de Jacob.
6 Siehe, wir hören von ihr in Ephratha, wir haben sie funden auf dem Felde des Waldes.
Voilà que nous avons appris qu’il était à Ephrata, nous l’avons trouvé dans les champs de la forêt.
7 Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
Nous entrerons dans son tabernacle, nous adorerons dans le lieu où se sont arrêtés ses pieds,
8 HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
Levez-vous, Seigneur, et entrez dans votre repos, vous et l’arche de votre sanctification.
9 Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
Que vos prêtres soient revêtus de justice et que vos saints exultent.
10 Nimm nicht weg das Regiment deines Gesalbten um deines Knechts Davids willen.
À cause de David votre serviteur, ne détournez pas la face de votre christ.
11 Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
Dieu a juré la vérité à David, et il ne l’éludera pas: Je mettrai un fils du fruit de tes entrailles sur ton trône.
12 Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai,
13 Denn der HERR hat Zion erwählet und hat Lust, daselbst zu wohnen.
Puisque le Seigneur a choisi Sion, il l’a choisi pour son habitation.
14 Dies ist meine Ruhe ewiglich, hie will ich wohnen, denn es gefällt mir wohl.
C’est là pour toujours le lieu de mon repos, j’y habiterai, puisque je l’ai choisie.
15 Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brots genug geben.
Bénissant, je bénirai sa veuve: ses pauvres, je les rassasierai de pain.
16 Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
Je revêtirai ses prêtres du salut, et ses saints exulteront d’exultation.
17 Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
Là je produirai la corne de David: j’ai préparé une lampe à mon christ.
18 Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone.
Je couvrirai ses ennemis de confusion, mais sur lui fleurira ma sanctification.

< Psalm 132 >