< Psalm 119 >

1 Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Psalm 119 >