< Psalm 119 >

1 Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
ALÈPH. A la beni se (sila) ak chemen ki san fot yo, ki mache nan lalwa SENYÈ a.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
A la beni se (sila) ki kenbe temwayaj Li yo, Ki chache Li ak tout kè yo.
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
Ki pa fè okenn inikite. Yo mache nan chemen Li yo.
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Ou te òdone règleman Ou yo, pou nou ta kenbe yo ak dilijans.
5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
O ke chemen mwen yo kapab vin etabli pou kenbe règleman Ou yo!
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
Konsa, mwen p ap vin desi lè m gade kòmandman Ou yo.
7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Mwen va bay Ou remèsiman avèk yon kè ki dwat, lè mwen aprann jijman dwat Ou yo.
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
Mwen va kenbe règleman Ou yo. Pa abandone m nèt! BETH
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
Kijan yon jennonm kapab kenbe wout li yo san fot? Nan kenbe li selon pawòl Ou.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
Ak tout kè mwen, mwen te chache Ou. Pa kite mwen vin egare e kite lòd Ou yo.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
Pawòl Ou yo, mwen te kenbe yo nan kè m, pou m pa t peche kont Ou.
12 Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Beni se Ou menm SENYÈ a. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
Avèk lèv mwen, mwen te pale selon tout òdonans bouch Ou yo.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
Mwen te rejwi nan chemen temwayaj Ou yo, konsi se nan tout richès yo.
15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
Mwen va reflechi sou règleman Ou yo, e okipe chemen Ou yo.
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
Mwen va rejwi nan lòd Ou yo. Mwen p ap bliye pawòl Ou. GIMEL
17 Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
Aji ak gras avèk sèvitè Ou a, pou m kab viv e kenbe pawòl Ou.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Mwen se yon etranje sou latè. Pa kache kòmandman Ou yo de mwen.
20 Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Nanm mwen kraze ak anvi pou òdonans Ou yo tout tan.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
Ou repwoche ògeye yo, moun madichonnen yo, k ap egare kite kòmandman Ou yo.
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Retire repwòch ak mepri a sou mwen, paske mwen obsève temwayaj Ou yo.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Malgre prens yo vin chita pou pale kont mwen, Sèvitè Ou va reflechi tout tan sou règleman Ou yo.
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Anplis, temwayaj Ou yo se plezi mwen ak konseye mwen yo. DALETH
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
Nanm mwen kole rèd nan pousyè a. Fè m leve selon pawòl Ou.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
Mwen te pale sou chemen mwen yo, e Ou te reponn mwen. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Fè m konprann chemen òdonans Ou yo, pou m kab reflechi tout tan sou mèvèy Ou yo.
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
Nanm mwen ap kriye akoz doulè. Ban m fòs selon pawòl Ou a.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Retire sou mwen fo chemen an e ban mwen gras nan lalwa Ou a.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
Mwen te chwazi chemen fidèl Ou a. Mwen te mete òdonans Ou yo devan m.
31 ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Mwen kole rèd de temwayaj Ou yo. O SENYÈ, pa fè m desi.
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
Mwen va kouri nan vwa kòmandman Ou yo, paske Ou va fè kè m vin grandi. HE
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Enstwi mwen, O SENYÈ, nan chemen règleman Ou yo e mwen va obsève li jiska lafen.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Ban mwen bon konprann, pou m kab obsève lalwa Ou. Konsa, mwen va kenbe li ak tout kè m.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Fè m mache nan pa kòmandman Ou yo, paske sa fè kè m kontan.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
Enkline kè m a temwayaj Ou yo, e pa nan ranmase richès malonèt.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Vire zye m pou yo pa gade vanite e fè m reprann mwen nan chemen Ou yo.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
Etabli pawòl Ou a Sèvitè Ou a, kon (sila) ki gen lakrent Ou.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Detounen lwen m repwòch Ou ke mwen krent anpil, paske òdonans Ou yo bon.
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
Gade byen, mwen gen anpil anvi pou òdonans Ou yo! Fè m remonte nan ladwati Ou. VAV
41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Anplis, ke lanmou dous Ou a kapab rive kote mwen, O SENYÈ, sali Ou a selon pawòl Ou.
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Pou m kab genyen yon repons pou (sila) ki repwoche m nan, paske mwen mete konfyans mwen nan pawòl Ou.
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
Pa retire pawòl verite a pou l ta kite bouch mwen nèt, Paske se òdonans Ou yo ke m ap tann.
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Konsa, mwen va kenbe lalwa Ou tout tan nèt, pou tout tan e pou tout tan.
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
Epi mwen va mache nan libète, paske se òdonans Ou ke m chache.
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
Anplis, mwen va pale sou temwayaj Ou yo devan wa yo, e mwen p ap desi.
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
Mwen va pran plezi nan kòmandman Ou yo, ke mwen tèlman renmen.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Mwen va lonje men m vè kòmandman Ou yo ke m tèlman renmen. Mwen va reflechi tout tan sou règleman Ou yo. ZAYIN
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
Sonje pawòl a sèvitè Ou a. Se nan li Ou te fè m gen espwa a.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
Se sa ki ban m rekonfò nan mizè mwen an, paske se pawòl Ou ki fè m rekouvri fòs.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Moun awogan yo meprize m nèt, men mwen pa vire kite lalwa Ou.
52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Mwen te sonje òdonans Ou yo depi nan tan ansyen, O SENYÈ, e yo rekonfòte mwen.
53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Chalè endiyasyon gen tan pran m akoz mechan yo, ki abandone lalwa Ou.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Règleman Ou yo se chanson mwen nan kay kote m demere.
55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
O SENYÈ, Mwen sonje non Ou nan lannwit e mwen kenbe lalwa Ou.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
Se sa ki chemen m, mwen kenbe tout òdonans Ou yo. HETH
57 Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
Se SENYÈ a ki pòsyon mwen. Mwen te fè pwomès pou kenbe pawòl Ou yo.
58 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
Mwen te chache favè Ou ak tout kè m. Fè m gras selon pawòl Ou.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
Mwen te konsidere chemen mwen yo, e te vire pye m vè temwayaj Ou yo.
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
Mwen te fè vit e mwen pa t fè reta pou obeyi kòmandman Ou yo.
61 Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Kòd a mechan yo te antoure m, men mwen pa t bliye lalwa Ou.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
A minwi, mwen va leve bay Ou remèsiman, akoz òdonans dwat Ou yo.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Mwen se zanmi parèy a tout (sila) ki gen lakrent Ou yo ak (sila) ki swiv règleman Ou yo.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
Latè ranpli ak lanmou dous Ou a, O SENYÈ. Enstwi m règleman Ou yo. TETH
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Ou te aji ak sèvitè Ou a, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
Enstwi mwen pou m sèvi bon jijman ak konesans, Paske mwen kwè nan kòmandman Ou yo.
67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
Avan mwen te aflije, mwen te mache nan wout egare, men koulye a, mwen swiv pawòl Ou.
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
Ou bon e Ou fè sa ki bon. Enstwi mwen nan règleman Ou yo.
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Awogan yo te fòje yon manti kont mwen. Avèk tout kè m, mwen va obsève tout òdonans Ou yo.
70 Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Kè yo rèd, kouvri ak grès, men mwen pran plezi nan lalwa Ou.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
Li bon pou mwen ke m te aflije, pou m te kab aprann règleman Ou yo.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
Lalwa bouch Ou pi bon pou mwen, pase pyès lò ak ajan pa milye. YODH
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
Men Ou te fè m e te fòme mwen. Ban m bon konprann pou m kab aprann kòmandman Ou yo.
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab wè m e fè kè kontan. Paske mwen mete espwa m pawòl Ou yo.
75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
Mwen konnen, O SENYÈ, ke jijman Ou yo dwat, ke se nan nan fidelite, Ou te aflije mwen.
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
O ke lanmou dous Ou a kapab konsole mwen, Selon pawòl Ou a sèvitè Ou a.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Ke mizerikòd Ou kapab rive kote mwen, pou m kab viv, paske lalwa Ou se plezi mwen.
78 Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
Ke awogan yo kapab vin desi, paske yo desann mwen, ranvèse mwen ak manti. Men mwen va reflechi tout tan sou òdonans Ou yo.
79 Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Ke (sila) ki krent Ou yo kapab vire kote mwen. Yo va konnen règleman Ou yo.
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
Ke kè m kapab san tò nan règleman Ou yo, pou m pa vin desi. KAPH
81 Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Nanm mwen fè gwo anvi pou sali Ou. Se pawòl Ou m ap tann.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Zye m vin ba ak anvi pawòl Ou, pandan m ap di: “Kilè W ap vin konsole mwen?”
83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
Sepandan, mwen vin tankou yon vye kwi diven k ap pran lafimen, Mwen pa bliye règleman Ou yo.
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Konbyen jou sèvitè Ou gen? Se kilè Ou va pase jijman sou (sila) ki pèsekite mwen yo?
85 Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Awogan yo fin fouye fòs yo pou mwen, (Sila) ki pa an akò ak lalwa Ou yo.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Tout kòmandman Ou yo fidèl. Se ak manti yo te pèsekite mwen. Fè m sekou!
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
Yo te prèske fin detwi m sou latè, Men pou mwen, mwen pa t kite òdonans Ou yo.
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Fè m reprann mwen selon lanmou dous Ou a, Pou m kab kenbe temwayaj a bouch Ou yo. LAMEDH
89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
Jis pou tout tan, O SENYÈ, pawòl Ou fin etabli nan syèl la.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Fidelite Ou pandan tout jenerasyon yo. Ou te etabli tè a e li vin kanpe nèt.
91 Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
Yo kanpe nan jou sa a selon lòd Ou. Paske tout bagay se sèvitè Ou.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
Si lalwa Ou pa t plezi mwen, mwen t ap gen tan peri nan mizè mwen an.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
Mwen p ap janm bliye òdonans Ou yo, Paske se avèk yo menm ke Ou fè m reprann fòs.
94 Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
95 Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
Mwen gen tan fin wè lizyè a tout pèfèksyon, men kòmandman Ou an vrèman vast. MEM
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
O! A la mwen renmen lalwa Ou a! Se sou li ke m reflechi tout lajounen.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Kòmandman Ou yo fè m pi saj pase ènmi m yo, Paske yo toujou pou mwen.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
Mwen vin gen plis konprann pase tout pwofesè mwen yo, Paske temwayaj Ou yo se meditasyon mwen.
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
Mwen gen konprann plis pase granmoun yo, akoz mwen te swiv òdonans Ou yo.
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
Mwen te anpeche pye m antre nan tout wout ki gen mechanste, Pou m te kab kenbe pawòl Ou.
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
Mwen pa t vire kite règleman Ou yo, paske se Ou menm ki te enstwi m.
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
A la pawòl Ou yo dous nan gou mwen! Wi, pi dous pase siwo myèl nan bouch mwen!
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
Soti nan òdonans Ou yo, mwen jwenn bon konprann. Pou sa, mwen rayi tout fo chemen yo. NUN
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Pawòl Ou se yon lanp pou pye m, e yon limyè nan pa pye mwen.
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
Mwen te sèmante e mwen va konfime sa, Ke m va kenbe òdonans Ou yo.
107 Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Mwen vin aflije anpil, anpil; fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon pawòl Ou.
108 Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
O aksepte ofrann bòn volonte a bouch mwen an, O SENYÈ, enstwi mwen nan òdonans Ou yo.
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Lavi m tout tan nan men m, malgre, mwen pa bliye lalwa Ou a.
110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
Mechan yo te poze yon pèlen pou mwen, malgre, mwen pa t varye soti nan òdonans Ou yo.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Mwen te eritye temwayaj Ou yo pou tout tan, paske se yo ki lajwa kè m.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
Mwen te enkline kè m pou fè règleman Ou yo jis pou tout tan, jiska lafen. SAMEKH
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
Mwen rayi moun ki gen de fas, men mwen renmen lalwa Ou a.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Ou se kote a pou m kache a ak boukliye mwen, Mwen ap mete espwa m nan pawòl Ou.
115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
Kite mwen, malfektè, pou m kab swiv kòmandman a Bondye mwen yo.
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
Soutni mwen selon pawòl Ou, pou m kab viv. Pa kite mwen vin wont nan espwa mwen.
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Kenbe mwen pou m kab jwenn sekou, pou m gen konsiderasyon pou règleman Ou yo tout tan.
118 Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Ou te rejte tout (sila) ki te egare kite règleman Ou yo, paske sediksyon yo a pa reyisi.
119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Ou te fè tout mechan sou latè yo disparèt tankou kim initil. Pou sa, mwen renmen temwayaj Ou yo.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
Chè m ap tranble akoz lakrent Ou menm, e mwen gen laperèz jijman Ou yo. AYIN
121 Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
Mwen te fè sa ki jis e dwat. Pa kite mwen nan men opresè mwen yo.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Aji kon soutyèn pou bonte a sèvitè Ou a. Pa kite awogan yo oprime mwen.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Zye m bese ak anvi wè delivrans Ou, avèk pawòl ladwati Ou.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
Aji avèk sèvitè Ou selon lanmou dous Ou a e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
Mwen se sèvitè Ou. Fè m konprann pou m konnen temwayaj Ou yo.
126 Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Se lè pou Ou aji, SENYÈ, paske yo te vyole lalwa Ou a.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
Pou sa, mwen renmen kòmandman Ou yo, plis pase lò, wi plis pase lò fen.
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
Pou sa, mwen konsidere byen tout òdonans Ou yo selon tout bagay. Mwen rayi tout sa ki fo. PE
129 Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
Temwayaj Ou yo mèvèye. Akoz sa, nanm mwen toujou swiv yo.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
Lè pawòl Ou antre, li bay limyè. Li bay bon konprann a (sila) ki senp yo.
131 Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
Mwen te louvri bouch mwen byen laj e te rale souf mwen byen vit. Se konsa mwen te gen anvi pou kòmandman Ou yo.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Vire kote mwen e fè m gras, menm jan ke Ou konn fè ak (sila) ki renmen non Ou yo.
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Byen etabli tout pa mwen yo nan pawòl Ou, e pa kite inikite vin domine sou mwen.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Rachte mwen anba opresyon a lòm, pou m kab kenbe òdonans Ou yo.
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
Fè figi Ou klere sou sèvitè Ou a, e enstwi mwen nan règleman Ou yo.
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Se rivyè dlo menm ki koule sòti nan zye m, akoz yo menm ki pa kenbe lalwa Ou a. TZADHE
137 HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
Oudwat, O SENYÈ e jis se jijman Ou yo.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
Zèl mwen fin manje m nèt, akoz advèsè mwen yo te bliye pawòl Ou yo.
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Pawòl Ou san tach; akoz sa, sèvitè Ou a renmen yo anpil.
141 Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
Mwen vin piti e meprize. Mwen pa janm bliye òdonans Ou yo.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ladwati Ou se yon dwati ki jis pou tout tan e lalwa Ou se verite.
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Twoub ak doulè gen tan rive sou mwen. Malgre kòmandman Ou yo se plezi mwen.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Temwayaj Ou yo dwat jis pou tout tan. Ban mwen bon konprann pou m kab viv. QOPH
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
Mwen te kriye ak tout kè mwen. Reponn mwen, O SENYÈ! Mwen va swiv tout règleman Ou yo.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
Mwen te kriye a Ou menm. Sove mwen! Mwen va obeyi tout regleman Ou yo.
147 Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
Mwen leve avan solèy leve pou kriye pou sekou. Mwen ap tann pawòl Ou yo.
148 Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
Zye m rete ovèt pandan vè lanwit la, konsa, pou m kab reflechi san rete sou pawòl Ou.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
150 Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
(Sila) ki swiv mechanste yo apwoche. Yo lwen lalwa Ou a.
151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Ou toupre, O SENYÈ e tout kòmandman Ou yo se verite.
152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
Depi nan tan ansyen yo, mwen te konnen de temwayaj Ou yo, ke Ou te etabli yo jis pou tout tan yo. RESH
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Gade sou afliksyon mwen an e delivre m, paske mwen pa bliye lalwa Ou a.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Plede kòz mwen e rachte mwen! Fè m reprann fòs mwen selon pawòl Ou.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Sali a lwen mechan yo, paske yo pa chache règleman pa W yo.
156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
Gran se mizerikòd Ou yo, O SENYÈ. Fè m reprann fòs mwen selon òdonans Ou yo.
157 Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Anpil se pèsekitè mwen yo, ak advèsè mwen yo. Malgre mwen pa vire kite temwayaj Ou yo.
158 Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
Mwen gade moun trèt yo e mwen rayi yo nèt, akoz yo pa kenbe pawòl Ou.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Konsidere jan mwen renmen òdonans Ou yo. Fè m reprann fòs, O SENYÈ, selon lanmou dous Ou a.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
Fòs Kantite tout pawòl Ou yo se verite, e tout règleman dwat Ou yo la jis pou tout tan. SIN AK SHIN
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Prens yo pèsekite mwen san koz, men kè m kanpe etonnen devan pawòl Ou yo.
162 ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
Mwen rejwi nan pawòl Ou kon yon moun ki jwenn gwo piyaj.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Mwen rayi tankou bagay abominab, tout sa ki fo. Men lalwa Ou a, mwen renmen l nèt.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Sèt fwa pa jou mwen louwe Ou, akoz òdonans dwat Ou yo.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
(Sila) ki renmen lalwa Ou yo gen gwo lapè. Pa gen anyen pou ta fè yo chite.
166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
Mwen espere gen Sali Ou, O SENYÈ. Mwen te fè kòmandman Ou yo.
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
Nanm mwen kenbe temwayaj Ou yo. Mwen renmen yo anpil anpil.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
Mwen kenbe òdonans Ou yo avèk temwayaj Ou yo, Paske se tout chemen mwen yo ki devan Ou. TAV
169 HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Kite kri mwen vini devan Ou, O SENYÈ. Ban mwen konesans selon pawòl Ou.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
Kite siplikasyon mwen yo parèt devan Ou. Delivre mwen selon pawòl Ou.
171 Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Kite lèv mwen eksprime lwanj, paske Ou enstwi mwen nan règleman Ou yo.
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Kite lang mwen chante de pawòl Ou, paske tout kòmandman Ou yo dwat.
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
Kite men Ou parèt pou fè m sekou, paske mwen te chwazi òdonans Ou yo.
174 HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
Mwen anvi wè delivrans Ou, O SENYÈ. Lalwa Ou se gran plezi mwen.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Kite nanm mwen viv pou l kapab louwe Ou. Kite òdonans Ou yo ban m sekou.
176 Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
Mwen te vin egare tankou yon mouton pèdi. Chache jwenn sèvitè Ou a, paske mwen pa bliye kòmandman Ou yo.

< Psalm 119 >