< Psalm 119 >

1 Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalm 119 >