< Psalm 119 >
1 Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
I will always obey your laws, forever.
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).