< Psalm 119 >
1 Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!
Blessed are those who are perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!
Blessed are those who keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.
Yea, they do no unrighteousness. They walk in his ways.
4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.
Thou have commanded thy precepts, that we should observe them diligently.
5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!
O that my ways were established to observe thy statutes!
6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.
Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments.
7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.
I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments.
8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.
With what shall a young man cleanse his way? By taking heed according to thy word.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!
With my whole heart I have sought thee. O let me not wander from thy commandments.
11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.
I have laid thy word up in my heart that I might not sin against thee.
12 Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!
Blessed are thou, O Jehovah. Teach me thy statutes.
13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.
With my lips I have declared all the ordinances of thy mouth.
14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.
I have rejoiced in the way of thy testimonies as much as in all riches.
15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.
I will meditate on thy precepts, and have respect for thy ways.
16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.
I will delight myself in thy statutes. I will not forget thy word.
17 Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
Deal bountifully with thy servant that I may live, so I will observe thy word.
18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
I am a sojourner in the earth. Hide not thy commandments from me.
20 Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.
My soul breaks for the longing that it has to thine ordinances at all times.
21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.
Thou have rebuked the proud, who are cursed, who wander from thy commandments.
22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.
Take away from me reproach and contempt, for I have kept thy testimonies.
23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.
Rulers also sat and talked against me, but thy servant meditated on thy statutes.
24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.
Thy testimonies also are my delight and my counselors.
25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!
My soul clings to the dust. Enliven thou me according to thy word.
26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!
I declared my ways, and thou answered me. Teach me thy statutes.
27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.
Make me to understand the way of thy precepts, so I shall meditate on thy wondrous works.
28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!
My soul melts for heaviness. Strengthen thou me according to thy word.
29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.
Remove from me the way of falsehood, and grant me thy law graciously.
30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.
I have chosen the way of faithfulness. I have set thine ordinances.
31 ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
I cling to thy testimonies. O Jehovah, put me not to shame.
32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
I will run the way of thy commandments when thou shall enlarge my heart.
33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I shall keep it to the end.
34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
Give me understanding, and I shall keep thy law, yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
Make me to go in the path of thy commandments, for therein do I delight.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
Turn away my eyes from beholding vanity, and enliven me in thy ways.
38 Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
Confirm to thy servant thy word, which is for the fear of thee.
39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
Turn away my reproach of which I am afraid, for thine ordinances are good.
40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
Behold, I have longed after thy precepts. Enliven me in thy righteousness.
41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Let thy loving kindnesses also come to me, O Jehovah, even thy salvation, according to thy word.
42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
So I shall have an answer for him who reproaches me, for I trust in thy word.
43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.
And take not the word of truth utterly out of my mouth, for I have hoped in thine ordinances.
44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.
So shall I observe thy law continually forever and ever.
45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.
And I shall walk at liberty, for I have sought thy precepts.
46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;
I also will speak of thy testimonies before kings, and shall not be put to shame.
47 und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.
I will also lift up my hands to thy commandments, which I have loved, and I will meditate on thy statutes.
49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:
Remember the word to thy servant, because thou have made me to hope.
50 Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.
This is my comfort in my affliction, for thy word has revived me.
51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.
The proud have had me greatly in derision, yet I have not swerved from thy law.
52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
Hot indignation has taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.
I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have observed thy law.
56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.
This I have had because I have kept thy precepts.
57 Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.
Jehovah is my portion; I have said that I would observe thy words.
58 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!
I entreated thy favor with my whole heart. Be merciful to me according to thy word.
59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.
I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.
I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
61 Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.
The cords of the wicked have wrapped me around, but I have not forgotten thy law.
62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.
At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous ordinances.
63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.
I am a companion of all those who fear thee, and of those who observe thy precepts.
64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!
The earth, O Jehovah, is full of thy loving kindness. Teach me thy statutes.
65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.
Thou have dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.
Teach me good judgment and knowledge, for I have believed in thy commandments.
67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.
Before I was afflicted I went astray, but now I observe thy word.
68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!
Thou are good, and do good. Teach me thy statutes.
69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.
The proud have forged a lie against me. With my whole heart I will keep thy precepts.
70 Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.
Their heart is as fat as grease, but I delight in thy law.
71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn thy statutes.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.
The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.
Thy hands have made me and fashioned me. Give me understanding that I may learn thy commandments.
74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.
Those who fear thee shall see me and be glad, because I have hoped in thy word.
75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.
I know, O Jehovah, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou have afflicted me.
76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.
Let, I pray thee, thy loving kindness be for my comfort according to thy word to thy servant.
77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.
Let thy tender mercies come to me that I may live, for thy law is my delight.
78 Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.
Let the proud be put to shame, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on thy precepts.
79 Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!
Let those who fear thee turn to me, and they shall know thy testimonies.
80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.
Let my heart be perfect in thy statutes that I be not put to shame.
81 Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.
My soul faints for thy salvation. I hope in thy word.
82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?
My eyes fail for thy word, while I say, When will thou comfort me?
83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.
For I have become like a wine-skin in the smoke. Yet I do not forget thy statutes.
84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?
How many are the days of thy servant? When will thou execute judgment on those who persecute me?
85 Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.
The proud have dug pits for me, who are not according to thy law.
86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
All thy commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help thou me.
87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.
They had almost consumed me upon earth, but I did not forsake thy precepts.
88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.
Revive me according to thy loving kindness, so I shall observe the testimony of thy mouth.
89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;
Forever, O Jehovah, thy word is settled in heaven.
90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.
Thy faithfulness is to all generations. Thou have established the earth, and it abides.
91 Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.
They abide this day according to thine ordinances, for all things are thy servants.
92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in my affliction.
93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.
I will never forget thy precepts, for with them thou have enlivened me.
94 Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
95 Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.
I have seen an end of all perfection. Thy commandment is exceedingly broad.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.
O how I love thy law! It is my meditation all the day.
98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.
Thy commandments make me wiser than my enemies, for they are ever with me.
99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.
I have more understanding than all my teachers, for thy testimonies are my (meditation)
100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.
I understand more than the aged because I have kept thy precepts.
101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.
I have restrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.
I have not turned aside from thine ordinances, for thou have taught me.
103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.
How sweet are thy words to my taste, than honey to my mouth!
104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,
Through thy precepts I get understanding. Therefore I hate every false way.
105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.
Thy word is a lamp to my feet, and light to my path.
106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.
I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous ordinances.
107 Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
I am afflicted very much. Revive me, O Jehovah, according to thy word.
108 Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Jehovah, and teach me thine ordinances.
109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
My soul is continually in my hand, yet I do not forget thy law.
110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.
The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from thy precepts.
111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
I have taken thy testimonies as a heritage forever, for they are the rejoicing of my heart.
112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.
I have inclined my heart to perform thy statutes forever, even to the end.
113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.
I hate those who are of a double mind, but I love thy law.
114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.
Thou are my hiding place and my shield. I hope in thy word.
115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.
Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.
Uphold me according to thy word, that I may live, and let me not be ashamed of my hope.
117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.
Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect for thy statutes continually.
118 Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.
Thou have set at nothing all those who err from thy statutes, for their deceit is falsehood.
119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.
Thou put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love thy testimonies.
120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.
My flesh trembles for fear of thee, and I am afraid of thy judgments.
121 Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!
I have done justice and righteousness. Leave me not to my oppressors.
122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.
Be surety for thy servant for good. Let not the proud oppress me.
123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
My eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!
Deal with thy servant according to thy loving kindness, and teach me thy statutes.
125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!
I am thy servant. Give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.
It is time for Jehovah to work. They have made void thy law.
127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.
Therefore I esteem all precepts concerning all things to be right. I hate every false way.
129 Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.
Thy testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.
The opening of thy words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.
I opened wide my mouth, and panted, for I longed for thy commandments.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.
Turn thee to me, and have mercy upon me, as thou used to do to those who love thy name.
133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
Establish my footsteps in thy word, and let not any iniquity have dominion over me.
134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe thy precepts.
135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!
Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.
Streams of water run down my eyes, because they do not observe thy law.
137 HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.
Thou are righteous, O Jehovah, and upright are thy judgments.
138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.
My zeal has consumed me, because my adversaries have forgotten thy words.
140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
Thy word is very pure, therefore thy servant loves it.
141 Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.
I am small and despised. I do not forget thy precepts.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.
Trouble and anguish have taken hold on me. Thy commandments are my delight.
144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.
Thy testimonies are righteous forever. Give me understanding, and I shall live.
145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!
I have called with my whole heart. Answer me, O Jehovah. I will keep thy statutes.
146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!
I have called to thee. Save me, and I shall observe thy testimonies.
147 Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.
I anticipated the dawning of the morning, and cried. I hoped in thy words.
148 Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.
My eyes anticipated the night-watches that I might meditate on thy word.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
150 Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.
They draw near who follow after wickedness. They are far from thy law.
151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.
Thou are near, O Jehovah, and all thy commandments are truth.
152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.
Of old I have known from thy testimonies that thou have founded them forever.
153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.
Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget thy law.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
Plead thou my cause, and redeem me. Enliven me according to thy word.
155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.
Salvation is far from the wicked, for they seek not thy statutes.
156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!
Great are thy tender mercies, O Jehovah. Enliven me according to thine ordinances.
157 Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.
Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from thy testimonies.
158 Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.
I beheld the treacherous, and was grieved because they do not observe thy word.
159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
Consider how I love thy precepts. Enliven me, O Jehovah, according to thy loving kindness.
160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.
The sum of thy word is truth, and every one of thy righteous ordinances is forever.
161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.
Rulers have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of thy words.
162 ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.
I rejoice at thy word, as he who finds great spoil.
163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
I hate and abhor falsehood. I love thy law.
164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.
Seven times a day I praise thee because of thy righteous ordinances.
165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.
Great peace have those who love thy law, and they have no occasion of stumbling.
166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.
I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.
My soul has observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.
I have observed thy precepts and thy testimonies, for all my ways are before thee.
169 HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
Let my cry come near before thee, O Jehovah. Give me understanding according to thy word.
170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!
Let my supplication come before thee. Deliver me according to thy word.
171 Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.
Let my lips utter praise, for thou teach me thy statutes.
172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.
Let my tongue sing of thy word, for all thy commandments are righteousness.
173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.
Let thy hand be ready to help me, for I have chosen thy precepts.
174 HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.
I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.
Let my soul live, and it shall praise thee. And let thine ordinances help me.
176 Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.
I have gone astray like a lost sheep. Seek thy servant, for I do not forget thy commandments.