< Psalm 118 >
1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Es sage nun Israel: Seine Güte währet
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Es sage nun das Haus Aaron: Seine Güte währet ewiglich.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Es sagen nun, die den HERRN fürchten: Seine Güte währet ewiglich.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 In der Angst rief ich den HERRN an, und der HERR erhörete mich und tröstete mich.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Der HERR ist mit mir, darum fürchte ich mich nicht; was können mir Menschen tun?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Der HERR ist mit mir, mir zu helfen; und ich will meine Lust sehen an meinen Feinden.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Menschen.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Es ist gut auf den HERRN vertrauen und sich nicht verlassen auf Fürsten.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Alle Heiden umgeben mich; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Sie umgeben mich allenthalben; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Sie umgeben mich wie Bienen, sie dämpfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Man stößet mich, daß ich fallen soll; aber der HERR hilft mir.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Der HERR ist meine Macht und mein Psalm und ist mein Heil.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Man singt mit Freuden vom Sieg in den Hütten der Gerechten. Die Rechte des HERRN behält den Sieg;
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 die Rechte des HERRN ist erhöhet; die Rechte des HERRN behält den Sieg.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Ich werde nicht sterben, sondern leben und des HERRN Werk verkündigen.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Der HERR züchtiget mich wohl, aber er gibt mich dem Tode nicht.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, daß ich dahin eingehe und dem HERRN danke.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Das ist das Tor des HERRN; die Gerechten werden dahin eingehen.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Ich danke dir, daß du mich demütigest und hilfst mir.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen, ist zum Eckstein worden.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Das ist vom HERRN geschehen und ist ein Wunder vor unsern Augen.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Dies ist der Tag, den der HERR macht; laßt uns freuen und fröhlich drinnen sein!
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 O HERR, hilf, o HERR, laß wohlgelingen!
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Gelobet sei, der da kommt im Namen des HERRN! Wir segnen euch, die ihr vom Hause des HERRN seid.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Der HERR ist Gott, der uns erleuchtet. Schmücket das Fest mit Maien bis an die Hörner des Altars;
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Du bist mein Gott, und ich danke dir; mein Gott, ich will dich preisen.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.